Орган по экологической сертификации
филиала БНТУ
"Научно-исследовательский
политехнический институт"
Центр экологических услуг
Поиск по сайту
Законодательство
Размер шрифта: Увеличить шрифт Размер шрифта по умолчанию Уменьшить шрифт

ПОСТАНОВЛЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

8 декабря 2010 г. № 61

Об утверждении Правил по обеспечению безопасности перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь

Изменения и дополнения:

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 3 апреля 2012 г. № 24 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/25310 от 16.04.2012 г.) <W21225310p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 10 декабря 2012 г. № 71 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/26684 от 26.12.2012 г.) <W21226684p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 29 ноября 2013 г. № 59 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/28172 от 23.12.2013 г.) <W21328172p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 14 марта 2014 г. № 2 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/28470 от 26.03.2014 г.) <W21428470p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 19 ноября 2014 г. № 32 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/29310 от 25.11.2014 г.) <W21429310p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 12 марта 2015 г. № 6 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/29723 от 19.03.2015 г.) <W21529723p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 29 декабря 2016 г. № 79 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/31641 от 10.01.2017 г.) <W21731641p>;

Постановление Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 23 февраля 2018 г. № 6 (зарегистрировано в Национальном реестре - № 8/32883 от 03.03.2018 г.) <W21832883p>

 

На основании подпункта 7.4 пункта 7 Положения о Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 29 декабря 2006 г. № 756 «О некоторых вопросах Министерства по чрезвычайным ситуациям», Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Утвердить прилагаемые Правила по обеспечению безопасности перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь.

2. Настоящее постановление вступает в силу с 1 января 2011 г.

 

Министр

Э.Р.Бариев

 

СОГЛАСОВАНО

Министр
транспорта и коммуникаций
Республики Беларусь

И.И.Щербо

06.11.2010

СОГЛАСОВАНО

Министр внутренних дел
Республики Беларусь

А.Н.Кулешов

28.10.2010

 

 

СОГЛАСОВАНО

Первый заместитель Министра
труда и социальной защиты
Республики Беларусь

П.П.Грушник

18.11.2010

 

 

 

УТВЕРЖДЕНО

Постановление
Министерства
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
08.12.2010 № 61
(в редакции постановления
Министерства
по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
29.12.2016 № 79)

ПРАВИЛА
по обеспечению безопасности перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь

РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И РАСПРОСТРАНЕНИЯ

1. Настоящие Правила определяют общие требования и основные условия обеспечения безопасности перевозки опасных грузов автомобильным транспортом по улицам городов и населенных пунктов, автомобильным дорогам общего пользования на территории Республики Беларусь вне зависимости от принадлежности опасных грузов и транспортных средств, перевозящих эти грузы, за исключением перевозок опасных грузов, осуществляемых в международном сообщении (в том числе транзитные перевозки опасных грузов по территории Республики Беларусь, экспорт опасных грузов из Республики Беларусь, импорт в Республику Беларусь), регламентируют взаимоотношения участников перевозки опасных грузов.

2. Настоящие Правила обязательны для:

субъектов перевозки опасных грузов;

организаций и индивидуальных предпринимателей, осуществляющих подготовку и переподготовку лиц, связанных с перевозкой опасных грузов, изготовление, ремонт, проверки цистерн и техническое диагностирование транспортных средств, оборудования, тары и упаковки для перевозки опасных грузов.

3. Международные перевозки опасных грузов по территории Республики Беларусь (в том числе транзитные перевозки опасных грузов по территории Республики Беларусь, экспорт опасных грузов из Республики Беларусь, импорт в Республику Беларусь), осуществляются с соблюдением требований, установленных Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов (далее – соглашение ДОПОГ), иными международными конвенциями и межправительственными соглашениями (договорами), участником которых является Республика Беларусь.

Перевозка опасных грузов, входящих в перечень взрывчатых веществ, взрывных устройств и средств взрывания промышленного назначения или в перечень источников ионизирующего излучения, ограниченных к перемещению через Государственную границу Республики Беларусь при ввозе и (или) вывозе по основаниям неэкономического характера, утвержденных постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 23 сентября 2008 г. № 1397 «О некоторых вопросах порядка перемещения отдельных видов товаров через государственную границу Республики Беларусь» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008 г., № 240, 5/28411), допускается при наличии разрешения Департамента по надзору за безопасным ведением работ в промышленности Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь (далее – Госпромнадзор) или Департамента по ядерной и радиационной безопасности Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, полученного в порядке, установленном пунктом 20.6 или 20.34 единого перечня административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями в отношении юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 17 февраля 2012 г. № 156 «Об утверждении единого перечня административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями в отношении юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, внесении дополнения в постановление Совета Министров Республики Беларусь от 14 февраля 2009 г. № 193 и признании утратившими силу некоторых постановлений Совета Министров Республики Беларусь» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2012 г., № 35, 5/35330) (далее – единый перечень административных процедур) соответственно.

4. Перечень опасных грузов, допущенных к перевозке, их номера Организации Объединенных Наций (далее – № ООН), наименования и написания, классы, классификационные коды, группы упаковки, знаки опасности, специальные положения, ограниченные и освобожденные количества, требования, предъявляемые к таре (инструкции по упаковке, специальные положения по упаковке, положения по совместной упаковке), требования, предъявляемые к переносным цистернам и контейнерам для массовых грузов (инструкции, специальные положения), требования, предъявляемые к цистернам ДОПОГ (коды цистерн, специальные положения), транспортные средства для перевозки в цистернах, транспортные категории, требования, предъявляемые к специальным положениям по перевозке (упаковке, перевозке навалом/насыпью, погрузке, разгрузке и обработке, эксплуатации), идентификационные номера опасности определены соглашением ДОПОГ.

5. Действие настоящих Правил не распространяется на:

5.1. технологические перемещения опасных грузов автомобильным транспортом внутри территории организации, на которых осуществляются их производство, переработка, хранение, применение или уничтожение, если такие перемещения осуществляются без выхода на автомобильные дороги общего пользования;

5.2. перевозку машин или механизмов, содержащих опасные грузы в их внутреннем или эксплуатационном оборудовании, при условии, что приняты меры для предотвращения любой утечки содержимого в обычных условиях перевозки;

5.3. перевозки, осуществляемые аварийными службами или под их надзором, в той мере, в какой они необходимы для проведения аварийно-спасательных работ, в частности к перевозкам, осуществляемым:

5.3.1. автомобилями технической помощи, перевозящими потерпевшие аварию или неисправные транспортные средства, содержащие опасные грузы;

5.3.2. с целью локализации и сбора опасных грузов в случае инцидента или аварии и перемещения их в безопасное место;

5.4. перевозки, осуществляемые с целью спасения людей или защиты окружающей среды, при условии, что приняты все меры для обеспечения полной безопасности таких перевозок;

5.5. перевозку газов, содержащихся в топливных баках транспортного средства, осуществляющего транспортную операцию, и предназначенных для обеспечения тяги или для функционирования любого оборудования транспортного средства (например, холодильного);

5.6. перевозку газов, содержащихся в топливных баках перевозимых транспортных средств. Кран между топливным баком и двигателем должен быть закрыт, а электрический контакт разомкнут;

5.7. перевозку газов, относящихся к группам А и О, если давление газа в сосуде или цистерне при температуре 20 °C не превышает 200 кПа (2 бар) и если газ не является сжиженным или охлажденным сжиженным газом. Сюда включаются любые виды сосудов и цистерн, являющиеся частью машин и приборов;

5.8. перевозку газов, содержащихся в оборудовании, используемом для эксплуатации транспортного средства (в огнетушителях, запасных накачанных шинах и накачанных шинах, перевозимых в качестве груза);

5.9. перевозку газов, содержащихся в специальном оборудовании транспортных средств и необходимых для функционирования этого специального оборудования во время перевозки (системы охлаждения, садки для рыбы, обогреватели и иное), а также в запасных емкостях для такого оборудования или неочищенных порожних сменных емкостях, перевозимых в одной и той же транспортной единице;

5.10. перевозку газов, содержащихся в пищевых продуктах или напитках;

5.11. перевозку топлива, содержащегося в топливных баках транспортного средства, осуществляющего транспортную операцию, и предназначенного для обеспечения тяги или функционирования любого оборудования транспортного средства. Топливо может перевозиться во встроенных топливных баках, которые непосредственно соединены с двигателем транспортного средства и/или вспомогательным оборудованием и отвечают требованиям технических нормативных правовых актов (далее – ТНПА), или может перевозиться в переносных топливных емкостях (например, в канистрах).

Общая вместимость встроенных топливных баков не должна превышать 1500 литров на одну транспортную единицу, а вместимость бака, установленного на прицепе, не должна превышать 500 литров. В переносных топливных емкостях можно перевозить не более 60 литров на одну транспортную единицу. Эти ограничения не применяются к транспортным средствам, эксплуатируемым аварийными службами;

5.12. перевозку топлива, содержащегося в топливных баках транспортных средств или других перевозочных средств (таких, как катера), которые перевозятся в качестве груза, если это топливо предназначено для обеспечения тяги или для функционирования любого оборудования таких средств. Во время перевозки все краны между двигателем или оборудованием и топливным баком должны быть закрыты, кроме случаев, когда кран должен быть открыт для обеспечения функционирования оборудования. Когда это необходимо, транспортные средства или другие перевозочные средства должны грузиться стоймя и закрепляться во избежание опрокидывания;

5.13. перевозки, если специальным положением колонки 15 таблицы А соглашения ДОПОГ частично или полностью освобождают перевозку отдельных опасных грузов от действия требований настоящих Правил. Это освобождение применяется в том случае, если в колонке 15 таблицы А соглашения ДОПОГ, в графе для соответствующего опасного груза, имеется ссылка на специальное положение;

5.14. перевозки некоторых опасных грузов, если соблюдены условия, изложенные в пункте 3.5.1.2 соглашения ДОПОГ в соответствии с требованиями ссылок колонки 7b таблицы А соглашения ДОПОГ;

5.15. перевозку порожней неочищенной тары (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), содержавшую вещества классов 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 и 9, если приняты надлежащие меры для устранения всякой опасности. Опасность считается устраненной, если приняты надлежащие меры для нейтрализации всех видов опасности, присущих всем классам опасных грузов.

Порожняя неочищенная тара, содержавшая вещества, отнесенные к транспортной категории «О», также относится к транспортной категории «О». Порожняя неочищенная тара, содержавшая вещества, отнесенные к другой транспортной категории, кроме категории «О», относится к транспортной категории «4»;

5.16. количество опасных грузов, перевозимых в одной транспортной единице, не превышающих значений, указанных в колонке 15 таблицы А соглашения ДОПОГ для данной транспортной категории, когда опасные грузы, перевозимые в транспортной единице, относятся к одной и той же категории, или значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 1.1.3.6.4 соглашения ДОПОГ, когда опасные грузы, перевозимые в транспортной единице, относятся к разным транспортным категориям;

5.17. перевозки в отношении объектов перевозки, включенных в перечень потенциально опасных объектов, производств и связанных с ними видов деятельности, имеющих специфику военного применения, подлежащих надзору, утвержденный постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 29 января 2013 г. № 66 «О некоторых мерах по реализации Указа Президента Республики Беларусь от 26 июля 2012 г. № 332» (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 06.02.2013, 5/36850);

5.18. перевозки топлива для заправок воздушных судов учреждений, работающих по обеспечению национальной безопасности Республики Беларусь, предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, поиску и спасению, выполнению санитарных рейсов, в том числе при проведении в этих целях внезапных учений (тренировок).

6. Запрещается перевозка опасных грузов транспортными средствами физических лиц, не являющихся индивидуальными предпринимателями, за исключением случаев перевозки ограниченного и освобожденного количества опасных грузов в соответствии с главой 3.4 и пунктом 3.5.1.2 соглашения ДОПОГ.

7. Организация-изготовитель опасного вещества или грузоотправитель должны разрабатывать условия безопасности перевозки конкретного опасного груза (правила, руководящие документы, технические условия, паспорта безопасности).

8. Условия безопасности перевозки конкретного опасного груза должны содержать информацию согласно приложению 1 к настоящим Правилам.

9. Если количество опасных грузов, перевозимых в одной транспортной единице, не превышает значений, указанных в колонке 3 таблицы согласно пункту 1.1.3.6.3 соглашения ДОПОГ, для данной транспортной категории (когда опасные грузы, перевозимые в транспортной единице, относятся к одной и той же категории) или значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 1.1.3.6.4 соглашения ДОПОГ (когда опасные грузы, перевозимые в транспортной единице, относятся к разным транспортным категориям), то эти опасные грузы могут перевозиться в упаковках в одной транспортной единице без применения требований, касающихся:

размещения информационных таблиц и маркировки на контейнерах, транспортных средствах;

письменных инструкций на случай чрезвычайных ситуаций;

конструкции транспортных средств и их допущения к перевозке;

положений, касающихся перевозки в упаковках, кроме упаковок, которые не разрешается перевозить в малых контейнерах, и перевозки веществ, стабилизируемых путем регулирования температуры.

Вместе с тем, независимо от ограничения должны соблюдаться требования положений настоящих Правил, касающиеся:

маркировки и знаков опасности на упаковках;

наличия транспортных документов, противопожарных средств на транспортном средстве;

изготовления и испытания тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), крупногабаритной тары и контейнеров для массовых грузов;

обеспечения безопасности перевозимых взрывчатых веществ и изделий согласно таблице А соглашения ДОПОГ, относящиеся к подклассам 1.1-1.3, подкласса 1.4 под № ООН 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 и 0500, подклассам 1.5-1.6 класса 1.

ГЛАВА 2
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ

10. Работники грузоотправителей, перевозчиков, грузополучателей и других организаций, осуществляющие подготовку и переподготовку лиц, связанных с перевозкой опасных грузов, изготовление, ремонт, проверки, техническое диагностирование транспортных средств, оборудования, тары и упаковки для перевозки опасных грузов должны обеспечить соблюдение требований настоящих Правил, иных актов законодательства в области перевозки опасных грузов.

11. Грузоотправитель или уполномоченное им лицо несет ответственность за:

техническое состояние опасных грузов, предъявляемых для перевозки автомобильным транспортом;

правильное отнесение опасных грузов к тому или иному классу;

правильное составление условий безопасности перевозки конкретного опасного груза;

правильную упаковку грузов в тару, гарантирующую ее прочность для безопасности перевозки опасного груза автомобильным транспортом, а так же маркировку тары, обеспечение ее знаками опасности;

правильное оформление сертификатов, данных, характеризующих груз, товарно-транспортных документов и приложений к ним, необходимых для данного опасного груза;

нарушение требований по охране труда.

12. Если нарушение требований настоящих Правил при перевозке опасных грузов повлекло за собой тяжелые последствия для работников, занятых на операциях по приему, перевозке и сдаче грузов, и (или) привело к повреждению транспортных средств, сторона, допустившая нарушения, несет ответственность, установленную законодательством Республики Беларусь.

13. Перевозчик не несет ответственности перед грузоотправителем (грузополучателем, погрузчиком, упаковщиком) за убытки и расходы, происшедшие вследствие несоблюдения грузоотправителем (грузополучателем) требований настоящих Правил.

14. Перевозчик несет ответственность за нарушение договора перевозки опасных грузов в объеме и порядке, установленных настоящими Правилами, межправительственными соглашениями о международном автомобильном сообщении между договаривающимися государствами и Республикой Беларусь, международными конвенциями и соглашениями, а также законодательством Республики Беларусь.

15. Руководители и другие должностные лица перевозчика, грузоотправителя и грузополучателя обязаны обеспечить безопасность работников, выполняющих перевозку опасных грузов и ремонт транспортных средств при перевозке таких грузов. Работники, принимающие участие в перевозке опасных грузов, должны быть обеспечены (грузоотправителем, грузополучателем, перевозчиком) средствами индивидуальной защиты в установленном порядке. Должностные лица, ответственные за перевозку опасных грузов, обязаны проинструктировать работников, осуществляющих перевозку таких грузов, о степени опасности выполняемых работ при перевозке опасных грузов, обеспечить их безопасность.

ГЛАВА 3
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

16. В настоящих Правилах применяются термины и определения в значениях, определенных Законом Республики Беларусь от 6 июня 2001 года «О перевозке опасных грузов» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2001 г., № 56, 2/775; Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 24.07.2013, 2/2060), главой 1.2 соглашения ДОПОГ. Применительно к Правилам используются также следующие термины и их определения:

автомобиль прикрытия – автомобиль, оборудованный проблесковым маячком оранжевого цвета, выделяемый перевозчиком (грузоотправителем, грузополучателем) для сопровождения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, имеющий устройства оперативной связи с сопровождаемыми транспортными средствами;

автоцистерна – транспортное средство, изготовленное для перевозки жидкостей, газов либо порошкообразных или гранулированных веществ и включающее одну или несколько встроенных цистерн. В дополнение к собственно транспортному средству или заменяющим его узлам ходовой части автоцистерна состоит из одного или нескольких корпусов, их элементов оборудования и фитингов для их крепления к транспортному средству или к узлам ходовой части;

аэрозоль или аэрозольный распылитель – любой сосуд одноразового использования, отвечающий требованиям к изготовлению, испытаниям аэрозольных распылителей и емкостей малых, содержащих газ, изготовленный из металла, стекла или пластмассы, содержащий сжатый, сжиженный или растворенный под давлением газ, с жидкостью, пастой или порошком или без них, снабженный выпускным устройством, позволяющим производить выброс содержимого в виде взвешенных в газе твердых или жидких частиц, пены, пасты или порошка либо в жидком или газообразном состоянии;

баллон – сосуд, имеющий 1 или 2 горловины для установки вентилей, фланцев или штуцеров, предназначенный для транспортировки, хранения и использования сжатых, сжиженных или растворенных под давлением газов;

барабан – тара цилиндрической формы с плоскими или выпуклыми днищами, изготовленная из металла, фибрового картона, пластмассы, фанеры или других подходящих материалов. Это определение включает также тару других форм, например, в форме сужающегося или расширяющегося (в форме ведра) конуса. Данное определение не охватывает деревянные бочки и канистры;

барабан под давлением – сварной переносной сосуд под давлением вместимостью по воде более 150 литров, но не более 1000 литров (например, цилиндрические сосуды, снабженные обручами катания, сферообразные сосуды на салазках);

большой контейнер – контейнер, имеющий внутренний объем более 3 м3 и площадь, заключенную между четырьмя внешними нижними углами, не менее 14 м2 или не менее 7 м2 при наличии верхних угловых фитингов;

вкладыш – труба или мешок, вложенные в тару, включая крупногабаритную тару и контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (далее – КСГМГ), но не являющиеся их неотъемлемой частью, а также затворы их отверстий;

газ – вещество, которое при температуре 50 °C имеет давление паров более 300 кПа (3 бара) или является полностью газообразным при температуре 20 °C и нормальном давлении 101,3 кПа;

груз – любая упаковка или любые упаковки либо любая партия опасных грузов, представленные грузоотправителем для перевозки;

грузоотправитель – субъект перевозки опасных грузов, осуществляющий отправку опасных грузов для собственных целей или для третьей стороны. Если транспортная операция осуществляется согласно договору перевозки, грузоотправителем является грузоотправитель согласно этому договору перевозки;

грузополучатель – субъект перевозки опасных грузов, уполномоченный на получение груза на основании договора перевозки автомобильным транспортом или на иных законных основаниях;

группа упаковки – группа, к которой для целей упаковывания могут быть отнесены некоторые вещества в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются. Группы упаковки имеют нижеследующие значения:

группа упаковки I: вещества с высокой степенью опасности;

группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности;

группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности;

давление наполнения – наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время ее наполнения под давлением;

давление опорожнения – наибольшее давление, которое фактически достигается в цистерне во время опорожнения под давлением;

емкость (класс 1) – ящики, бутыли, банки, барабаны, канистры и трубки, включая любые средства укупорки, используемые во внутренней или промежуточной таре;

жидкость – вещество, которое при температуре 50 °C имеет давление пара не более 300 кПа (3 бара), не является полностью газообразным при температуре 20 °C и давлении 101,3 кПа, имеет температуру плавления или начала плавления 20 °C или меньше при давлении 101,3 кПа, является жидким согласно испытанию по методу ASTM D 4359-90 и не является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра);

затвор – устройство, закрывающее отверстие в сосуде;

индекс безопасности по критичности (далее – ИБК) в случае перевозки материала класса 7 – установленное для упаковки, транспортного пакета или контейнера, содержащих делящийся материал, число, которое используется для контроля за общим количеством упаковок, транспортных пакетов или контейнеров, содержащих делящийся материал;

испытание на герметичность – испытание в целях определения герметичности цистерны, тары или КСГМГ, а также их оборудования и закрывающих устройств;

испытательное давление – требуемое давление, применяемое в ходе испытания под давлением при проведении первоначальной или периодической проверки;

канистра – металлическая или пластмассовая тара, имеющая в поперечном сечении форму прямоугольника или многоугольника, с одним или несколькими отверстиями;

конструкционное оборудование корпусов автоцистерн, съемных цистерн или контейнеров-цистерн – усиливающие, крепящие, защитные или стабилизирующие наружные или внутренние элементы корпуса;

контейнер – предмет транспортного оборудования (клетка или другое подобное приспособление), имеющий постоянный характер и в силу этого достаточно прочный, чтобы служить для многократного использования, специально сконструированный для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов, чтобы его можно было легко загружать и разгружать, а также снабженный приспособлениями, облегчающими его крепление и обработку, в частности при его перегрузке с одного перевозочного средства на другое. Контейнер имеет внутренний объем не менее 1 м3, кроме контейнеров, предназначенных для перевозки радиоактивных материалов. Термин «контейнер» не включает обычные типы тары, КСГМГ, контейнеры-цистерны или транспортные средства;

контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) – жесткая или мягкая переносная тара, которая имеет вместимость не более 3 м3 для твердых веществ и жидкостей групп упаковки II и III, не более 1,5 м3 – для твердых веществ группы упаковки I, когда используются мягкие, жесткие пластмассовые, составные, картонные или деревянные КСГМГ, не более 3 м3 – для твердых веществ группы упаковки I, когда используются металлические КСГМГ, не более 3 м3 для радиоактивного материала класса 7, предназначена для механизированной обработки и выдерживает нагрузки, возникающие при погрузочно-разгрузочных операциях и перевозке;

контейнер-цистерна – предмет транспортного оборудования, соответствующий определению термина «контейнер», состоящий из корпуса и элементов оборудования, включая оборудование, обеспечивающее возможность перемещения контейнера-цистерны без значительного изменения его положения, используемый для перевозки газообразных, жидких, порошкообразных или гранулированных веществ и имеющий вместимость более 0,45 м3 (450 литров), когда он используется для перевозки веществ класса 2;

контейнеры для массовых грузов – системы удержания (включая любой вкладыш или любое покрытие), предназначенные для перевозки твердых веществ, находящихся в непосредственном контакте с системой удержания. Это определение не охватывает тару, КСГМГ, крупногабаритную тару и цистерны;

контрольная температура – это максимальная температура, при которой может осуществляться безопасная перевозка вещества;

корпус (для всех категорий КСГМГ, кроме составных КСГМГ) – собственно емкость, включая отверстия и их затворы, за исключением сервисного оборудования;

корпус – оболочка, содержащая вещество (включая отверстия и их затворы);

коэффициент наполнения – отношение массы газа к массе воды при температуре 15 °C, которая полностью заполнила бы сосуд под давлением, пригодный к эксплуатации;

крупногабаритная тара – тара, которая состоит из наружной тары, содержащей изделия или внутреннюю тару, и которая предназначена для механизированной обработки, а также имеет массу нетто более 400 кг или вместимость более 450 литров, но ее объем не превышает 3 м3;

крупный населенный пункт – населенный пункт с населением 100 тысяч и более человек;

крупный промышленный объект – организация, предприятие, осуществляющие промышленную деятельность с числом работников более 1 тысячи человек;

легковоспламеняющийся компонент (для аэрозолей) – легковоспламеняющиеся жидкости, легковоспламеняющиеся твердые вещества или легковоспламеняющиеся газы и смеси газов. Данный термин не охватывает пирофорные вещества, самонагревающиеся вещества или вещества, реагирующие с водой;

максимальная вместимость – максимальный внутренний объем сосудов или тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, выраженный в кубических метрах или литрах;

максимальная масса нетто – максимальная масса нетто содержимого в одиночной таре или максимальная совокупная масса внутренней тары и ее содержимого, выраженная в килограммах;

максимальное рабочее давление (манометрическое давление) – наибольшее из следующих трех давлений: наибольшего фактического давления, допустимого в цистерне при наполнении (максимально допустимое давление наполнения), наибольшего фактического давления, допустимого в цистерне при опорожнении (максимально допустимое давление опорожнения), или фактического манометрического давления, которому подвергается цистерна под воздействием ее содержимого (включая посторонние газы, которые могут в ней находиться) при максимальной рабочей температуре;

малый контейнер – контейнер, любой из наружных габаритов которого (длина, ширина и высота) составляет менее 1,5 м или внутренний объем которого составляет не более 3 м3;

мешок – мягкая тара, изготовленная из бумаги, полимерной пленки, текстиля, тканого материала или других подходящих материалов;

многоэлементный газовый контейнер (далее – МЭГК) – контейнер, состоящий из элементов, соединенных между собой коллектором и установленных в рамной конструкции. Элементами многоэлементного газового контейнера считаются: баллоны, трубки, барабаны под давлением и связки баллонов, а также цистерны для перевозки газов класса 2, имеющие вместимость более 450 литров;

номер Организации Объединенных Наций – четырехзначный идентификационный номер вещества или изделия, взятый из Типовых правил ООН. В таблице А соглашения ДОПОГ перечислены опасные грузы в порядке присвоенных им № ООН;

обрешетка – наружная тара с несплошными поверхностями;

отходы – вещества, растворы, смеси или изделия, которые не предназначены для непосредственного использования, но которые перевозятся с целью их переработки, захоронения, уничтожения путем сжигания или удаления другими способами;

пакет (транспортный) – оболочка, используемая одним грузоотправителем для объединения одной или нескольких упаковок в отдельную единицу с целью облегчения погрузочно-разгрузочных операций и укладки во время перевозки;

паспорт безопасности вещества – документ, в котором содержатся необходимые достоверные сведения о физических характеристиках (температура плавления, температура кипения, температура воспламенения и иные характеристики), токсичности, химической активности, условиях хранения, перевозки, влиянии на здоровье людей, способах оказания первой помощи, использовании защитного снаряжения и спецсредств, методах обезвреживания и утилизации вещества;

перевозка навалом/насыпью – перевозка неупакованных твердых веществ или изделий в транспортных средствах или контейнерах;

переносная цистерна – цистерна для смешанных перевозок вместимостью более 450 литров, когда она используется для перевозки веществ класса 2;

погрузчик – организация, осуществляющая погрузку опасных грузов в транспортное средство или большой контейнер;

позиция «не указанные конкретно» (далее – «Н.У.К.») – сводная позиция, к которой могут быть отнесены вещества, смеси, растворы или изделия, если они не поименованы в таблице А или имеют химические, физические и (или) опасные свойства, соответствующие классу, классификационному коду, группе упаковки и наименованию и описанию позиции «Н.У.К.»;

предохранительный клапан – подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления;

рабочее давление – установившееся давление сжатого газа при эталонной температуре 15 °C в заполненном сосуде под давлением;

расчетное давление – теоретическое давление, равное испытательному давлению, которое в зависимости от степени опасности перевозимого вещества может быть выше или ниже рабочего давления;

сводная позиция – позиция для четко определенной группы веществ или изделий;

смесительно-зарядная машина (далее – MEMU) – машина или транспортное средство с установленной на нем машиной для изготовления взрывчатых веществ из опасных грузов, не являющихся взрывчатыми, и их заряжания. Машина состоит из различных цистерн и контейнеров для массовых грузов, технологического оборудования, а также насосов и связанных с ними устройств. MEMU могут иметь специальные отделения для упакованных взрывчатых веществ;

сосуд – емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий, включая любые средства укупорки;

сосуд под давлением – общий термин, охватывающий баллоны, трубки, барабаны под давлением, закрытые криогенные сосуды и связки баллонов;

специализированная организация – организация, имеющая в своем составе аккредитованную лабораторию, область аккредитации которой распространяется на цистерны, емкости, тару, предназначенные для перевозки опасных грузов, а методы испытаний включают, как минимум, оптический контроль, капиллярную (цветную) дефектоскопию, ультразвуковую толщинометрию, измерение твердости;

специальные условия – условия, в которых могут перевозиться грузы, не удовлетворяющие всем требованиям настоящих Правил, применяемым к радиоактивным материалам;

стандартная сталь – сталь с прочностью на разрыв 370 Н/мм2 и удлинением при разрыве 27 %;

съемная цистерна – цистерна, за исключением встроенной цистерны, переносная цистерна, контейнер-цистерна или элемент транспортного средства – батареи или МЭГК вместимостью более 450 литров, которые не предназначены для перевозки грузов без перегрузки и обычно подлежат обработке только в порожнем состоянии;

съемный кузов-цистерна считается контейнером-цистерной;

тара (упаковочный комплект) – один или несколько сосудов (приемных емкостей) и любые другие компоненты или материалы, необходимые для выполнения сосудами (приемными емкостями) функции удержания продукта и других функций в области обеспечения сохранности;

тара аварийная – специальная тара, в которую помещаются поврежденные, имеющие дефекты или дающие течь упаковки с опасными грузами либо просочившиеся или просыпавшиеся опасные грузы для перевозки в целях рекуперации или удаления;

тара внутренняя – тара, которая при перевозке укладывается в наружную тару;

тара восстановленная – металлические барабаны, которые очищены до их исходных конструкционных материалов с удалением всего прежнего содержимого, внутренней и наружной коррозии, внешних покрытий и знаков, восстановлены до первоначальной формы и профиля, причем должны быть выпрямлены и заделаны закраины (если таковые имеются) и заменены все съемные прокладки, проверены после очистки, но до окраски, причем отбраковывается тара с видимой точечной коррозией, заметным уменьшением толщины материала, усталостью металла, с поврежденной резьбой или затворами или с другими значительными дефектами; пластмассовые барабаны и канистры, которые очищены до их исходных конструкционных материалов с удалением всего прежнего содержимого, внешних покрытий и знаков, проверены после очистки и у которых заменены все съемные прокладки, причем отбраковывается тара с такими видимыми повреждениями, как разрывы, перегибы или трещины, либо с поврежденной резьбой или затворами, либо с другими значительными дефектами;

тара комбинированная – тара, состоящая из наружной (транспортной) тары и вложенных в нее одной или нескольких единиц внутренней тары;

тара легкая металлическая – тара с круглым, эллиптическим, прямоугольным или многоугольным (также коническим) поперечным сечением, а также сужающаяся или расширяющаяся (в форме ведра) тара, изготовленная из металла, с толщиной стенки менее 0,5 мм (например, из листового олова), с плоским или выпуклым днищем, с одним или несколькими отверстиями, которая не охватывается определением барабана или канистры;

тара многоразового использования – тара, которая была проверена и признана не имеющей дефектов, могущих повлиять на ее способность выдержать эксплуатационные испытания. Этот термин включает тару, заполняемую тем же содержимым или содержимым аналогичной совместимости и перевозимую по цепям распределения, контролируемым грузоотправителем;

тара наружная – внешняя защита составной или комбинированной тары с любым абсорбирующим и прокладочным материалом и любыми другими компонентами, необходимыми для удержания и защиты внутренних сосудов и внутренней тары;

тара составная – тара, состоящая из наружной тары и внутреннего сосуда (емкости), сконструированная таким образом, когда внутренний сосуд и наружная тара образуют единое изделие. В собранном виде такая тара остается неделимой единицей, которая наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как таковая;

тара плотная – тара, непроницаемая для сухих веществ, включая твердые материалы, измельчающиеся во время перевозки;

тара реконструированная – металлические барабаны, которые производятся как тип тары ООН, соответствующий требованиям к изготовлению и испытаниям тары, из типа тары, не соответствующего требованиям ООН, преобразуются из одного типа тары ООН, соответствующего требованиям к изготовлению и испытаниям тары, в другой тип тары, соответствующий требованиям ООН, и у которых заменяются неотъемлемые конструкционные элементы (например, несъемные днища); пластмассовые барабаны, которые преобразуются из одного типа тары ООН в другой тип тары ООН (например, из 1H1 в 1H2) и у которых заменяются неотъемлемые конструкционные элементы;

тара составная (из пластмассы) – тара, состоящая из пластмассового внутреннего сосуда и наружной тары (из металла, фибрового картона, фанеры). В собранном виде такая тара остается неделимой единицей, которая наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как таковая;

тара составная (из стекла, фарфора или керамики) – тара, состоящая из стеклянного, фарфорового или керамического внутреннего сосуда и наружной тары (из металла, дерева, фибрового картона, пластмассы, пенопласта);

твердое вещество – вещество, имеющее температуру плавления или начала плавления выше 20 °C при давлении 101,3 кПа и которое не является жидким согласно испытанию по методу ASTM D 4359-90 или является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра);

температура вспышки – самая низкая температура жидкости, при которой ее пары образуют легковоспламеняющуюся смесь с воздухом;

температура самоускоряющегося разложения (далее – ТСУР) – наиболее низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой во время перевозки;

топливный обогревательный прибор – устройство, в котором непосредственно используется жидкое или газообразное топливо и не потребляется отходящая теплота двигателя, приводящего в движение транспортное средство;

транспортная единица – автотранспортное средство, к которому не прицеплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа (полуприцепа);

транспортное средство – механическое транспортное средство, прицеп или полуприцеп к нему, используемое для перевозки опасных грузов;

транспортное средство типов EX/II, EX/III – транспортное средство, предназначенное для перевозки взрывчатых веществ и изделий;

транспортное средство типа FL – транспортное средство, предназначенное для перевозки жидкостей с температурой вспышки не выше 60 °C (за исключением дизельного топлива, газойля и топлива печного легкого) в цистернах вместимостью более 1 м3 либо в контейнерах-цистернах вместимостью более 3 м3, или транспортное средство, предназначенное для перевозки легковоспламеняющихся газов в цистернах вместимостью более 1 м3 либо в контейнерах-цистернах вместимостью более 3 м3, или средство-батарея общей вместимостью 1 м3, предназначенные для перевозки легковоспламеняющихся газов;

транспортное средство типа OX – транспортное средство, предназначенное для перевозки стабилизированного пероксида водорода или стабилизированного водного раствора пероксида водорода, содержащего более 60 % пероксида водорода во встроенных цистернах или съемных цистернах вместимостью более 1 м3 либо в контейнерах-цистернах или переносных цистернах индивидуальной вместимостью более 3 м3;

транспортное средство типа AT – транспортное средство, кроме транспортного средства EX/III, FL или ОХ, предназначенное для перевозки опасных грузов во встроенных цистернах или съемных цистернах вместимостью более 1 м3 либо в контейнерах-цистернах, переносных цистернах или МЭГК индивидуальной вместимостью более 3 м3, или транспортное средство-батарея общей вместимостью более 1 м3, кроме транспортного средства FL;

транспортное средство типа MEMU – транспортное средство с установленной на нем машиной для изготовления взрывчатых веществ из опасных грузов, не являющихся взрывчатыми;

транспортное средство-батарея – транспортное средство с комплектом элементов, соединенных между собой коллектором и стационарно установленных на транспортной единице. Элементами транспортного средства – батареи считаются: баллоны, трубки, связки баллонов (также называемые клетями), барабаны под давлением, а также цистерны, предназначенные для перевозки газов класса 2, вместимостью более 450 литров;

упаковка – завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары, крупногабаритной тары или КСГМГ и их содержимого, подготовленный для отправки. Этот термин включает сосуды для газов, определенные в настоящей главе, а также изделия, которые вследствие их размера, веса или конфигурации могут перевозиться неупакованными или перевозиться в рамах, обрешетках или транспортно-загрузочных приспособлениях, за исключением перевозки радиоактивных материалов;

упаковщик – организация, которая заполняет опасными грузами тару, включая крупногабаритную тару и КСГМГ, и в случае необходимости подготавливает упаковки для перевозки;

установившееся давление – давление содержимого сосуда под давлением, находящегося в состоянии термического и диффузионного равновесия;

цистерна – передвижной сосуд, постоянно установленный на раме железнодорожной платформы, на шасси автомобиля (прицепа), в том числе автоцистерны, или на других средствах передвижения, предназначенный для транспортировки и хранения газообразных, жидких и других веществ;

ящик – тара со сплошными прямоугольными или многоугольными стенками, изготовленная из металла, древесины, фанеры, древесного материала, фибрового картона, пластмассы или других подходящих материалов. Наличие небольших отверстий, предназначенных для удобства обработки или открытия либо необходимых в связи с классификационными предписаниями, допускается в том случае, если эти отверстия не влияют на целостность тары во время перевозки.

17. В настоящих Правилах применяются единицы измерения, приведенные согласно приложению 2 к настоящим Правилам.

Если конкретно не указано иное, знак «%» в настоящих Правилах означает:

для смесей твердых веществ или жидкостей, а также для растворов и для твердых веществ, смоченных жидкостью, – процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси, раствора или увлажненного твердого вещества;

для смесей сжатых газов: при загрузке под давлением – процентную долю объема, рассчитанную на основе общего объема газовой смеси; или при загрузке по массе – процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси;

для смесей сжиженных газов и растворенных газов – процентную долю массы, рассчитанную на основе общей массы смеси.

18. Все виды давления, относящиеся к сосудам (например, испытательное давление, внутреннее давление, давление срабатывания предохранительных клапанов), всегда указываются как манометрическое давление (давление, избыточное по отношению к атмосферному давлению); давление пара вещества всегда выражается как абсолютное давление.

В тех случаях, когда в настоящих Правилах указывается степень наполнения сосудов, то имеется в виду степень наполнения при температуре веществ 15 °C, если только не указана какая-либо другая температура.

РАЗДЕЛ II
КЛАССИФИКАЦИЯ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

ГЛАВА 4
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

19. Классификация опасных грузов производится в зависимости от вида и степени опасности груза. Установлены следующие классы опасных грузов:

класс 1 – взрывчатые вещества и изделия;

класс 2 – газы;

класс 3 – легковоспламеняющиеся жидкости;

класс 4.1 – легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества;

класс 4.2 – вещества, способные к самовозгоранию;

класс 4.3 – вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой;

класс 5.1 – окисляющие вещества;

класс 5.2 – органические пероксиды;

класс 6.1 – токсичные вещества;

класс 6.2 – инфекционные вещества;

класс 7 – радиоактивные материалы;

класс 8 – коррозионные вещества;

класс 9 – прочие опасные вещества и изделия.

20. Опасные грузы, охватываемые названием того или иного класса, классифицируются на основе их свойств. Отнесение опасных грузов к тому или иному классу или группе упаковки производится в соответствии с критериями, указанными для каждого класса. Отнесение одного или нескольких видов дополнительной опасности к какому-либо опасному веществу или изделию производится на основе критериев класса или классов, соответствующих этим видам опасности.

21. Вещества, включая растворы и смеси, не указанные по наименованию, классифицируются в соответствии с их степенью опасности на основе критериев, указанных для каждого класса. Вид опасности, которую представляет то или иное вещество, определяется на основе его физических и химических характеристик, а также физиологических свойств. Такие характеристики и свойства также принимаются во внимание, когда имеющийся опыт обусловливает необходимость отнесения вещества к категории, отвечающей более жестким требованиям.

22. Если в силу своих опасных свойств вещество, раствор или смесь могут быть включены в более чем один класс или в более чем одну группу веществ, перечисленных ниже, то в этом случае данное вещество, данный раствор или данную смесь следует отнести к классу или группе веществ, соответствующих наибольшей опасности, в следующем порядке приоритетов:

материалы класса 7 (кроме радиоактивного материала в освобожденных упаковках, когда приоритет имеют остальные опасные свойства);

вещества класса 1;

вещества класса 2;

жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества класса 3;

самореактивные вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества класса 4.1;

пирофорные вещества класса 4.2;

вещества класса 5.2;

вещества класса 6.1 или класса 3, которые на основании их ингаляционной токсичности следует относить к группе упаковки I. Вещества, которые удовлетворяют классификационным критериям класса 8 и характеризуются летальной концентрацией (далее – ЛК50) для ингаляционной токсичности пыли и взвесей в диапазоне группы упаковки I и летальной дозой (далее – ЛД50) для пероральной или чрескожной токсичности лишь в диапазоне группы упаковки III или ниже, следует относить к классу 8;

инфекционные вещества класса 6.2.

23. Для упаковки веществам, кроме веществ класса 1, 2, 5.2, 6.2, 7 и самореактивных веществ класса 4.1, назначаются группы упаковки в зависимости от представляемой ими степени опасности:

группа упаковки I: вещества с высокой степенью опасности;

группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности;

группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности.

24. Отнесение опасных грузов к определенному классу, категории, степени опасности и группе совместимости осуществляется в соответствии с частью 2 соглашения ДОПОГ и разделом II настоящих Правил.

Перевозка опасных грузов всех классов осуществляется в соответствии с требованиями, установленными приложениями А и В соглашения ДОПОГ, межправительственными соглашениями, техническими регламентами Таможенного союза, а также техническими регламентами Евразийского экономического союза и иными актами, составляющими право Евразийского экономического союза, Законом Республики Беларусь «О перевозке опасных грузов», настоящими Правилами и условиями безопасности перевозки конкретного опасного груза.

ГЛАВА 5
КЛАСС 1. ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

25. К опасным грузам класса 1 относятся нижеперечисленные вещества.

25.1. Взрывчатые вещества: твердые или жидкие вещества (или смеси веществ), которые способны к химической реакции с выделением газов при такой температуре, таком давлении и с такой скоростью, что это вызывает повреждение окружающих предметов.

Пиротехнические вещества: вещества или смеси веществ, предназначенные для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа или дыма или их комбинации в результате самоподдерживающихся экзотермических химических реакций, протекающих без детонации.

Вещества, которые сами по себе не являются взрывчатыми, но могут образовывать взрывчатую смесь в виде газа, пара или пыли, не являются веществами класса 1.

Веществами класса 1 также не являются смоченные водой или спиртом взрывчатые вещества, в которых содержание воды или спирта превышает указанные пределы, и вещества, содержащие пластификаторы, эти взрывчатые вещества включены в класс 3 или класс 4.1, а также взрывчатые вещества, которые с учетом их преобладающей опасности отнесены к классу 5.2.

25.2. Взрывчатые изделия: изделия, содержащие одно или несколько взрывчатых или пиротехнических веществ.

Требования класса 1 не распространяются на устройства, содержащие взрывчатые или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или самопроизвольное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовет никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука.

25.3. Не упомянутые выше вещества и изделия, которые изготовляются для производства взрывных работ или создания пиротехнического эффекта.

26. Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий, перевозимые, среди прочего, для целей испытаний, классификации, исследований и конструкторских разработок, контроля качества или в виде коммерческих образцов, за исключением инициирующих взрывчатых веществ, могут быть отнесены к № ООН 0190 образцы взрывчатых веществ.

27. Отнесение взрывчатых веществ и изделий, не указанных по наименованию в Перечне опасных грузов, к одной из позиций «Н.У.К.» класса 1 или к № ООН 0190 образцы взрывчатых веществ, а также отнесение к той или иной позиции некоторых веществ, для перевозки которых требуется особое разрешение компетентного органа в соответствии со специальными положениями, указанными в колонке 7 Перечня опасных грузов, осуществляется компетентным органом страны происхождения.

28. Опасные грузы класса 1 по характеру и степени опасности подразделяются на подклассы в соответствии с пунктом 30 настоящих Правил, а по возможности совместной погрузки – на группы совместимости в соответствии с пунктом 32 настоящих Правил.

29. Классификационный код состоит из номера подкласса и буквы, обозначающей группу совместимости.

30. Определение подклассов:

подкласс 1.1 – вещества и изделия, которые характеризуются опасностью взрыва массой (взрыв массой – это такой взрыв, который практически мгновенно распространяется на весь груз);

подкласс 1.2 – вещества и изделия, которые характеризуются опасностью разбрасывания, но не создают опасности взрыва массой;

подкласс 1.3 – вещества и изделия, которые характеризуются пожарной опасностью, а также либо незначительной опасностью взрыва, либо незначительной опасностью разбрасывания, либо тем и другим, но не характеризуются опасностью взрыва массой:

которые при горении выделяют значительное количество лучистого тепла;

которые, загораясь одно за другим, характеризуются незначительным взрывчатым эффектом или разбрасыванием либо тем и другим;

подкласс 1.4 – вещества и изделия, представляющие лишь незначительную опасность взрыва в случае воспламенения или инициирования при перевозке. Эффекты проявляются в основном внутри упаковки, при этом не ожидается выброс осколков значительных размеров или на значительное расстояние. Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки;

подкласс 1.5 – вещества очень низкой чувствительности, которые характеризуются опасностью взрыва массой, но обладают настолько низкой чувствительностью, что существует очень малая вероятность их инициирования или перехода от горения к детонации при нормальных условиях перевозки. В соответствии с минимальным требованием, предъявляемым к этим веществам, они не должны взрываться при испытании на огнестойкость;

подкласс 1.6 – изделия чрезвычайно низкой чувствительности, которые не характеризуются опасностью взрыва массой. Эти изделия содержат только крайне нечувствительные к детонации вещества и характеризуются ничтожной вероятностью случайного инициирования или распространения взрыва.

31. Опасность, характерная для изделий подкласса 1.6, ограничивается взрывом одного изделия.

32. Определение групп совместимости веществ и изделий:

A – инициирующее взрывчатое вещество;

B – изделие, содержащее инициирующее взрывчатое вещество и не имеющее двух или более эффективных предохранительных устройств. В эту группу включаются некоторые изделия, такие как детонаторы для взрывных работ, сборки детонаторов для взрывных работ и капсюли-воспламенители, даже если они не содержат инициирующих взрывчатых веществ;

C – метательное взрывчатое вещество или другое дефлагрирующее взрывчатое вещество или изделие, содержащее такое взрывчатое вещество;

D – вторичное детонирующее взрывчатое вещество, или черный порох, или изделие, содержащее вторичное детонирующее вещество, не имеющее в любом случае средств инициирования и метательного заряда, или изделие, содержащее первичное взрывчатое вещество и имеющее два или более эффективных предохранительных устройства;

E – изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, без средств инициирования, но с метательным зарядом (кроме заряда, содержащего легковоспламеняющиеся жидкость или гель или самовоспламеняющиеся жидкости);

F – изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, с собственными средствами инициирования, с метательным зарядом (кроме заряда, содержащего легковоспламеняющиеся жидкость или гель либо самовоспламеняющиеся жидкости) или без метательного заряда;

G – пиротехническое вещество или изделие, содержащее пиротехническое вещество, или изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и осветительное, зажигательное, слезоточивое или дымообразующее вещество (кроме водоактивируемого изделия или изделия, содержащего белый фосфор, фосфиды, пирофорное вещество, легковоспламеняющиеся жидкость или гель либо самовоспламеняющиеся жидкости);

H – изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и белый фосфор;

J – изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и легковоспламеняющиеся жидкость или гель;

K – изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и токсичный химический агент;

L – взрывчатое вещество или изделие, содержащее взрывчатое вещество и представляющее особую опасность (например, в связи с водоактивируемостью или ввиду присутствия самовоспламеняющихся жидкостей, фосфидов или пирофорного вещества), требующую изоляции каждого вида;

N – изделия, содержащие только чрезвычайно нечувствительные детонирующие вещества;

S – вещество или изделие, упакованное или сконструированное таким образом, что любые опасные последствия случайного срабатывания не выходят за пределы упаковки, а в случае повреждения упаковки огнем все эффекты взрыва или разбрасывания ограничены настолько, что существенно не препятствуют принятию противопожарных или других мер в непосредственной близости от упаковки.

33. Изделия группы совместимости D или Е могут снабжаться собственными средствами инициирования или упаковываться вместе с ними при условии, что эти средства имеют не менее двух эффективных предохранительных устройств, предназначенных для предотвращения взрыва при случайном срабатывании средств инициирования. Такие упаковки относятся к группе совместимости D или E.

34. Изделия группы совместимости D или Е могут упаковываться вместе с собственными средствами инициирования, не имеющими двух эффективных предохранительных устройств (то есть средствами инициирования, отнесенными к группе совместимости B), при условии соответствия положению по совместной упаковке МР21. Такие упаковки относятся к группе совместимости D или E.

35. Изделия могут снабжаться собственными средствами воспламенения или упаковываться вместе с ними при условии, что срабатывание средств воспламенения при нормальных условиях перевозки исключено.

36. Изделия групп совместимости C, D и E могут упаковываться совместно. Такие упаковки относятся к группе совместимости Е.

37. Упаковки, имеющие знак опасности № 1, 1.4, 1.5, 1.6 согласно приложению 3 к настоящим Правилам, но имеющие различные группы совместимости, могут грузиться в одно и то же транспортное средство в соответствии с таблицей совместимости погрузки опасных грузов класса 1 на транспортное средство согласно приложению 4 к настоящим Правилам.

38. Упаковки, имеющие знак опасности № 1, 1.4, 1.5, 1.6, не должны грузиться в одно и то же транспортное средство совместно с упаковками, имеющими знак опасности № 4.1+1 и 5.2+1.

39. Разрешается погрузка упаковок, имеющих знаки опасности № 1, совместно с бризантными взрывчатыми веществами (за исключением № ООН 0083 взрывчатого вещества бризантного, тип С), нитратом аммония и неорганическими нитратами класса 5.1 (№ ООН 1942 и 2067) при условии, что груз в целом рассматривается в качестве бризантных взрывчатых веществ класса 1 для целей размещения информационных табло, разделения, укладки и определения максимально допустимой нагрузки.

40. Разрешается совместная погрузка грузов класса 1 и спасательных средств класса 9 (№ ООН 2990, 3072 и 3268).

41. Разрешается совместная погрузка газонаполнительных устройств надувных подушек, или модулей надувных подушек, или устройств предварительного натяжения ремней безопасности подкласса 1.4, группа совместимости G (№ ООН 0503), и газонаполнительных устройств надувных подушек, или модулей надувных подушек, или устройств предварительного натяжения ремней безопасности класса 9 (№ ООН 3268).

42. Упаковки, имеющие знак опасности № 2.1, 2.2, 2.3, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8, 9, могут грузиться в одно и то же транспортное средство совместно с веществами и изделиями, имеющими код 1.4S.

43. При перевозке опасных грузов класса 1 на упаковки должно наноситься надлежащее отгрузочное наименование и № ООН. Эта хорошо разборчивая и нестирающаяся надпись должна наноситься на официальном языке страны происхождения и, кроме того, если этот язык не является английским, французским или немецким, – на английском, французском или немецком языке, если в соглашениях, заключенных между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное.

44. Общая масса нетто определенного взрывчатого вещества, содержащегося в изделиях, которые могут перевозиться на одном транспортном средстве определенного типа, определяется согласно приложению 5 к настоящим Правилам.

45. Если совместимые вещества и изделия различных подклассов класса 1 загружаются в одно транспортное средство, то весь груз относится к наиболее опасному подклассу в следующем порядке: 1.1, 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4.

46. Масса нетто взрывчатых веществ группы совместимости S не должна учитываться при расчете ограничения перевозимых количеств.

47. Если вещества, отнесенные к подклассу 1.5D, перевозятся в одной и той же транспортной единице совместно с веществами или изделиями подкласса 1.2, то весь груз должен рассматриваться в качестве груза, относящегося к подклассу 1.1.

48. Изделия, содержащие дымообразующее вещество, являющееся коррозионным в соответствии с критериями для класса 8, должны иметь знак опасности № 8.

49. Изделия группы совместимости К к перевозке не допускаются.

50. Любые бризантные взрывчатые вещества типа C, содержащие хлораты, должны быть отделены от взрывчатых веществ, содержащих нитрат аммония или другие соли аммония.

ГЛАВА 6
КЛАСС 2. ГАЗЫ

51. К опасным грузам класса 2 относятся чистые газы, смеси газов, смеси одного или нескольких газов с одним или несколькими другими веществами и изделия, содержащие такие вещества.

52. № ООН 1052 водород фтористый безводный относится к классу 8.

53. Чистый газ может содержать другие компоненты, являющиеся побочными продуктами его производства или добавленные для сохранения устойчивости вещества, при условии, что уровень их содержания не изменяет классификацию газа и условия его перевозки, такие как коэффициент наполнения, давление наполнения, испытательное давление.

54. Положения настоящих Правил не распространяются на газированные напитки.

55. Вещества и изделия класса 2 подразделяются на:

55.1. сжатый газ – газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, является полностью газообразным при температуре –50 °C; к этой категории относятся все газы с критической температурой –50 °C или меньше;

55.2. сжиженный газ – газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, является частично жидким при температурах выше –50 °C. Следует различать:

сжиженный газ высокого давления – газ с критической температурой выше –50 °C и не выше +65 °C;

сжиженный газ низкого давления – газ с критической температурой выше +65 °C;

55.3. охлажденный сжиженный газ – газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, является частично жидким из-за его низкой температуры;

55.4. растворенный газ – газ, который, будучи загружен под давлением для перевозки, растворен в жидком растворителе;

55.5. аэрозольные распылители и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики);

55.6. другие изделия, содержащие газ под давлением;

55.7. газы не под давлением, подпадающие под действие специальных требований (образцы газов);

55.8. Химические продукты под давлением: жидкости, пасты или порошки, находящиеся под давлением газа-вытеснителя, который отвечает определению сжатого или сжиженного газа, и смеси этих веществ.

55.9. Адсорбированный газ – газ, который будучи загружен для перевозки, адсорбирован на твердом пористом материале, в результате чего внутреннее давление в сосуде составляет менее 101,3 кПа при 20 °С или менее 300 кПа при 50 °С.

56. Вещества и изделия (за исключением аэрозолей) класса 2 относятся к одной из следующих групп в зависимости от их опасных свойств:

A – удушающие;

O – окисляющие;

F – легковоспламеняющиеся;

T – токсичные;

TF – токсичные, легковоспламеняющиеся;

TC – токсичные, коррозионные;

TO – токсичные, окисляющие;

TFC – токсичные, легковоспламеняющиеся, коррозионные;

TOC – токсичные, окисляющие, коррозионные.

В случае газов и смесей газов, которые характеризуются опасными свойствами, присущими более чем одной группе в соответствии с критериями, группы, обозначенные буквой T, превалируют по степени опасности над всеми другими группами. Группы, обозначенные буквой F, превалируют над группами, обозначенными буквами A или O.

56.1. Емкости малые, содержащие газ (№ ООН 2037), должны быть отнесены в зависимости от вида опасности содержимого к группам A-TOC.

56.2. Коррозионные газы считаются токсичными и поэтому относятся к группам TC, TFC или TOC.

56.3. Смеси, содержащие по объему более 21 % кислорода, должны быть классифицированы как окисляющие.

57. Вещества и изделия (за исключением аэрозолей) класса 2, не указанные по наименованию в таблице А, должны быть отнесены к одной из сводных позиций «Н.У.К.», используя нижеследующие критерии.

57.1. Удушающие газы – газы, которые не являются окисляющими, легковоспламеняющимися и токсичными и которые растворяют или замещают обычно содержащийся в атмосфере кислород.

57.2. Легковоспламеняющиеся газы – газы, которые при температуре 20 °C и нормальном давлении 101,3 кПа:

являются воспламеняющимися в смеси с воздухом при их концентрации не более 13 % по объему;

имеют диапазон концентрационных пределов воспламеняемости в смеси с воздухом не менее 12 процентных пунктов независимо от величины нижнего концентрационного предела воспламеняемости.

57.2.1. Воспламеняемость должна определяться путем испытаний или расчетов в соответствии с методами, принятыми ИСО (ISO 10156:1996).

57.2.2. Если для использования этих методов имеющихся данных недостаточно, может быть использован сопоставимый метод испытаний, признанный компетентным органом страны происхождения.

57.3. Окисляющие газы – газы, которые могут обычно посредством выделения кислорода вызвать воспламенение или поддерживать горение других материалов в большей степени, чем воздух. Окисляющая способность определятся путем испытаний или расчетов в соответствии с методами, принятыми ИСО (ISO 10156:1996).

57.4. Токсичные газы – газы, которые:

известны тем, что оказывают настолько сильное токсичное или коррозионное воздействие на людей, что представляют опасность для их здоровья;

считаются токсичными для людей или оказывающими на них коррозионное воздействие, поскольку они имеют значение ЛК50 для острой токсичности не более 5000 мл/м3 при испытании в соответствии с главой 13 настоящих Правил.

Газы, частично или полностью отвечающие критериям токсичности в силу своих коррозионных свойств, должны классифицироваться как токсичные.

57.5. Коррозионные газы – газы или смеси газов, полностью отвечающие критериям токсичности в силу их коррозионных свойств, должны классифицироваться как токсичные с дополнительной опасностью коррозионного воздействия.

58. Аэрозоли (№ ООН 1950) относятся к одной из следующих групп в зависимости от их опасных свойств:

A – удушающие;

O – окисляющиеся;

F – легковоспламеняющиеся;

T – токсичные;

C – коррозионные;

CO – коррозионные, окисляющие;

FC – легковоспламеняющиеся, коррозионные;

TF – токсичные, легковоспламеняющиеся;

ТС – токсичные, коррозионные;

TO – токсичные, окисляющие;

TFC – токсичные, легковоспламеняющиеся, коррозионные;

ТОС – токсичные, окисляющие, коррозионные.

Классификация зависит от характера содержимого аэрозольного распылителя. Применяются следующие критерии:

58.1. группа А назначается в том случае, если содержимое не удовлетворяет критериям никакой другой группы в соответствии с нижеследующими подпунктами 58.2–58.6 настоящего пункта;

58.2. группа О назначается в том случае, если аэрозоль содержит окисляющий газ в соответствии с подпунктом 58.3 пункта 58 настоящих Правил;

58.3. группа F назначается в том случае, если содержимое включает 85 % по массе или более легковоспламеняющихся компонентов и теплота сгорания равна 30 кДж/г или более. Группа F не назначается, если содержимое включает 1 % по массе или менее легковоспламеняющихся компонентов и теплота сгорания составляет менее 20 кДж/г. Чрезвычайно легковоспламеняющимся и легковоспламеняющимся аэрозолям назначается группа F;

58.4. группа T назначается в том случае, если содержимое, за исключением газа-вытеснителя в аэрозольных распылителях, относится к классу 6.1, группа упаковки II или III;

58.5. группа С назначается в том случае, если содержимое, за исключением газа-вытеснителя в аэрозольных распылителях, удовлетворяет критериям класса 8, группа упаковки II или III;

58.6. если удовлетворены критерии более чем одной группы из групп O, F, T и C, то назначаются соответственно группы CO, FC, TF, TC, TO, TFC или ТОС.

59. Химически неустойчивые вещества класса 2 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения любой возможности опасной реакции, например разложения, дисмутации или полимеризации, при обычных условиях перевозки. Для этого необходимо, в частности, обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать такие реакции.

60. К перевозке не допускаются следующие вещества и смеси:

№ ООН 2186 водород хлористый охлажденный жидкий;

№ ООН 2421 азота триоксид;

№ ООН 2455 метилнитрит;

охлажденные сжиженные газы, которые не могут быть отнесены к классификационным кодам 3A, 3O или 3F;

растворенные газы, которые не могут быть отнесены к № ООН 1001, 2073 или 3318;

аэрозоли, в которых в качестве газов-вытеснителей используются газы, являющиеся токсичными в соответствии с подпунктом 58.4 пункта 58 настоящих Правил или пирофорными в соответствии с требованием по упаковке P200;

аэрозоли, содержимое которых удовлетворяет критериям группы упаковки I в отношении токсичности или коррозионности;

емкости малые, содержащие газы, являющиеся сильнотоксичными (ЛК50 менее 200 мл/м3) или пирофорными в соответствии с требованием по упаковке P200.

ГЛАВА 7
КЛАСС 3. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

61. К опасным грузам класса 3 относятся вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые:

являются жидкостями;

имеют давление паров при температуре 50 °C не более 300 кПа (3 бара), не являются полностью газообразными при температуре 20 °C и нормальном давлении 101,3 кПа и имеют температуру вспышки в закрытом тигле не выше 60 °C.

62. Название класса 3 охватывает также:

жидкие вещества и твердые вещества в расплавленном состоянии с температурой вспышки в закрытом тигле выше 60 °C, которые предъявляются к перевозке или перевозятся в горячем состоянии при температуре, равной их температуре вспышки в закрытом тигле или превышающей ее. Эти вещества относятся к № ООН 3256;

жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества. Жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества – это взрывчатые вещества, растворенные или суспендированные в воде или других жидких веществах для образования однородной жидкой смеси с целью подавления их взрывчатых свойств.

В таблице А соглашения ДОПОГ такие вещества отнесены к № ООН 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 и 3379.

63. Нетоксичные и некоррозионные вещества с температурой вспышки в закрытом тигле выше 35 °C, которые не поддерживают горение, не относятся к веществам класса 3; если эти вещества предъявляются к перевозке или перевозятся в горячем состоянии при температуре, равной их температуре вспышки в закрытом тигле или превышающей ее, они являются веществами класса 3.

64. Газойль, дизельное топливо и легкое печное топливо с температурой вспышки в закрытом тигле выше 60 °C, но не выше 100 °C считаются веществами класса 3, № ООН 1202.

65. Жидкости, характеризующиеся высокой ингаляционной токсичностью и имеющие температуру вспышки в закрытом тигле ниже 23 °C, и токсичные вещества, имеющие температуру вспышки в закрытом тигле 23 °C или выше, а также легковоспламеняющиеся жидкие вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, являющиеся сильнотоксичными, токсичными или слаботоксичными и имеющие температуру вспышки в закрытом тигле 23 °C или выше, являются веществами класса 6.1.

66. Коррозионные жидкости, имеющие температуру вспышки в закрытом тигле 23 °C или выше, являются веществами класса 8.

67. № ООН 2734 амины жидкие коррозионные легковоспламеняющиеся, «Н.У.К.», № ООН 2734 полиамины жидкие коррозионные легковоспламеняющиеся, «Н.У.К.», и № ООН 2920 коррозионная жидкость легковоспламеняющаяся, «Н.У.К.», сильнокоррозионные и имеющие температуру кипения или начала кипения выше 35 °C являются веществами класса 8.

68. Опасные грузы класса 3 подразделяются на:

F – легковоспламеняющиеся жидкости без дополнительной опасности:

F1 – легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки в закрытом тигле не выше 60 °C;

F2 – легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки в закрытом тигле выше 60 °C, перевозимые или предъявляемые к перевозке при температуре, равной их температуре вспышки в закрытом тигле или превышающей ее (вещества при повышенной температуре);

F3 – изделия, содержащие легковоспламеняющиеся жидкости;

FT – легковоспламеняющиеся жидкости, токсичные:

FT1 – легковоспламеняющиеся жидкости, токсичные;

FT2 – пестициды;

FC – легковоспламеняющиеся жидкости, коррозионные;

FTC – легковоспламеняющиеся жидкости, токсичные, коррозионные;

D – жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества.

69. Вещества и изделия, включенные в класс 3, перечислены в Перечне опасных грузов. Легковоспламеняющиеся жидкости должны быть отнесены к одной из следующих групп упаковок в зависимости от степени опасности, представляемой ими во время перевозки:

группа упаковки I: вещества с высокой степенью опасности: легковоспламеняющиеся жидкости с температурой кипения или начала кипения не выше 35 °C;

группа упаковки II: вещества со средней степенью опасности: легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки в закрытом тигле ниже 23 °C и температурой кипения или начала кипения выше 35 °C, которые не отнесены к группе упаковки I, с учетом требований пункта 70 настоящих Правил;

группа упаковки III: вещества с низкой степенью опасности: легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки в закрытом тигле от 23 °C до 60 °C включительно и температурой кипения или начала кипения выше 35 °C с учетом требований пункта 70 настоящих Правил.

70. Жидкие или вязкие смеси и препараты, включая смеси и препараты, содержащие не более 20 % нитроцеллюлозы с содержанием азота не более 12,6 % (по массе сухого вещества), относятся к группе упаковки III только при следующих условиях:

при испытании на отслоение растворителя высота отделившегося слоя растворителя составляет менее 3 % от общей высоты образца;

значения вязкости и температуры вспышки в закрытом тигле определяются согласно приложению 6 к настоящим Правилам.

Смеси, содержащие более 20 %, но не более 55 % нитроцеллюлозы с содержанием азота не более 12,6 % (по массе сухого вещества), являются веществами, относящимися к № ООН 2059.

Смеси с температурой вспышки в закрытом тигле ниже 23 °C, содержащие:

более 55 % нитроцеллюлозы независимо от содержания в них азота;

не более 55 % нитроцеллюлозы с содержанием азота более 12,6 % (по массе сухого вещества), являются веществами класса 1 (№ ООН 0340 или 0342) или класса 4.1 (№ ООН 2555, 2556 или 2557).

71. Нетоксичные и некоррозионные растворы и однородные смеси с температурой вспышки в закрытом тигле 23 °C или выше (вязкие вещества, такие как краски и лаки, за исключением веществ, содержащих более 20 % нитроцеллюлозы), помещенные в сосуды вместимостью менее 450 л, не подпадают под действие настоящих Правил, если в результате испытания на отслоение растворителя высота отделившегося слоя растворителя составляет менее 3 % от общей высоты образца и если время истечения веществ из сосуда, соответствующего стандарту ISO 2431:1993, с диаметром отверстия 6 мм составляет при температуре 23 °C:

не менее 60 секунд;

не менее 40 секунд при не более чем 60-процентном содержании в них веществ класса 3.

72. Если в результате внесения добавок в вещества класса 3 они попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, то эти смеси или растворы должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

73. Вещества класса 3, легко окисляющиеся с образованием пероксидов (как, например, эфиры или некоторые гетероциклические вещества, содержащие кислород), не допускаются к перевозке, если содержание в них пероксида в пересчете на пероксид водорода (H2O2) превышает 0,3 %.

74. Химически неустойчивые вещества класса 3 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого необходимо, в частности, обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать эти реакции.

75. Жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества, не перечисленные в таблице А соглашения ДОПОГ, не допускаются к перевозке в качестве веществ класса 3.

ГЛАВА 8
КЛАСС 4.1. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА, САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ТВЕРДЫЕ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА

76. К опасным грузам класса 4.1 относятся:

легковоспламеняющиеся твердые вещества и изделия;

самореактивные твердые вещества или жидкости;

твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества;

вещества, подобные самореактивным веществам.

77. Вещества и изделия класса 4.1 подразделяются на:

F – легковоспламеняющиеся твердые вещества без дополнительной опасности:

F1 – органические;

F2 – органические расплавленные;

F3 – неорганические;

FO – легковоспламеняющиеся твердые вещества окисляющие;

FT – легковоспламеняющиеся твердые вещества токсичные:

FT1 – органические токсичные;

FT2 – неорганические токсичные;

FC – легковоспламеняющиеся твердые вещества коррозионные:

FC1 – органические коррозионные;

FC2 – неорганические коррозионные;

D – твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества без дополнительной опасности;

DT – твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества токсичные;

SR – самореактивные вещества:

SR1 – не требующие регулирования температуры;

SR2 – требующие регулирования температуры.

78. Легковоспламеняющимися твердыми веществами являются твердые вещества, способные легко загораться, и твердые вещества, способные вызвать возгорание при трении.

78.1. Твердыми веществами, способными легко загораться, являются порошкообразные, гранулированные или пастообразные вещества, которые считаются опасными, если они могут легко загораться при кратковременном контакте с источником зажигания, таким как горящая спичка, и если пламя распространяется быстро.

78.2. Вещества и изделия, отнесенные к классу 4.1, перечислены в таблице А соглашения ДОПОГ. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, к соответствующим конкретным позициям «Н.У.К.» может осуществляться на основе имеющегося опыта или на основе результатов процедур испытания, используя нижеследующие критерии.

Порошкообразные, гранулированные или пастообразные вещества, за исключением порошков металлов или порошков сплавов металлов, должны быть классифицированы как легковоспламеняющиеся вещества класса 4.1, если они могут легко загораться при кратковременном контакте с источником зажигания (например, с горящей спичкой) или если в случае возгорания пламя распространяется быстро, время горения составляет менее 45 секунд для измеренного расстояния в 100 мм или скорость горения превышает 2,2 мм/с.

Порошки металлов или порошки сплавов металлов должны быть отнесены к классу 4.1, если они могут загораться при контакте с пламенем и реакция распространяется на всю длину образца за 10 минут или быстрее.

Твердые вещества, способные вызвать возгорание при трении, должны быть отнесены к классу 4.1 по аналогии с существующими позициями (например, спички) или согласно любому соответствующему специальному положению.

78.3. Легковоспламеняющимся твердым веществам, отнесенным к различным позициям в таблице А соглашения ДОПОГ, назначается группа упаковки II или III с применением следующих критериев:

легковоспламеняющимся твердым веществам, время горения которых при испытании составляет менее 45 секунд для измеренного расстояния в 100 мм, назначается:

группа упаковки II – если пламя проходит через увлажненную зону;

группа упаковки III – если увлажненная зона сдерживает распространение пламени на время не менее четырех минут;

порошкам металлов или порошкам сплавов металлов назначается:

группа упаковки II – если при испытании реакция распространяется на всю длину образца за пять минут или быстрее;

группа упаковки III – если при испытании реакция распространяется на всю длину образца более чем за пять минут.

Твердым веществам, способным вызвать возгорание при трении, группа упаковки должна назначаться по аналогии с существующими позициями или согласно любому специальному положению.

79. Самореактивными веществами являются термически неустойчивые вещества, способные подвергаться бурному экзотермическому разложению даже без участия кислорода (воздуха).

79.1. Вещества не рассматриваются как самореактивные вещества класса 4.1, если:

они являются взрывчатыми в соответствии с критериями класса 1;

они являются окисляющими веществами в соответствии с процедурой отнесения к классу 5.1;

они являются органическими пероксидами в соответствии с критериями класса 5.2;

их теплота разложения составляет менее 300 Дж/г или их ТСУР превышает 75 °C для упаковки весом 50 кг.

79.2. Теплота разложения может быть определена любым международно признанным методом, например, с помощью дифференциальной сканирующей калориметрии и адиабатической калориметрии.

79.3. Любое вещество, проявляющее свойства самореактивного вещества, должно быть классифицировано как таковое, даже если испытание этого вещества на предмет включения в класс 4.2 дает положительный результат.

79.4. Разложение самореактивных веществ может быть инициировано в результате воздействия тепла, контакта с катализирующими примесями (например, кислотами, соединениями тяжелых металлов, основаниями), трения или удара. Скорость разложения возрастает с повышением температуры и зависит от свойств вещества. Разложение, особенно если не происходит возгорания, может привести к выделению токсичных газов или паров. Температуру некоторых самореактивных веществ следует регулировать. Некоторые самореактивные вещества могут разлагаться со взрывом, особенно если они помещены в закрытую емкость. Это свойство может быть изменено путем добавления разбавителей или использования соответствующей тары. Горение некоторых самореактивных веществ проходит интенсивно.

79.5. Самореактивными веществами являются, например, некоторые соединения нижеперечисленных типов:

алифатические азотосоединения (-C-N=N-C-);

органические азиды (-C-N3);

соли диазония (-CN2 Z);

N-нитрозосоединения (-N-N=O);

ароматические сульфогидразиды (-SO2-NH-NH2) и тому подобные.

79.6. Самореактивные вещества подразделяются на семь типов в зависимости от степени опасности. Самореактивные вещества ранжированы от веществ типа A, которые не допускаются к перевозке в таре, в которой они испытываются, до веществ типа G, на которые не распространяются положения, применяющиеся к самореактивным веществам класса 4.1.

79.7. Образцы не перечисленных в таблице А самореактивных веществ или составов самореактивных веществ, в отношении которых не имеется полных данных о результатах испытаний и которые должны перевозиться для проведения дальнейших испытаний или оценки, должны быть отнесены к одной из позиций, предусмотренных для самореактивных веществ типа C, если выполнены следующие условия:

имеющиеся данные указывают на то, что образец не может быть более опасен, чем самореактивные вещества типа B;

образец упакован в соответствии с методом упаковки OP2 и его количество на транспортную единицу не превышает 10 кг;

имеющиеся данные указывают на то, что контрольная температура, если таковая предусмотрена, достаточно низка, чтобы предотвратить любое опасное разложение, и достаточно высока, чтобы предотвратить любое опасное разделение фаз.

79.8. Для обеспечения безопасности во время перевозки самореактивные вещества во многих случаях десенсибилизируются путем использования разбавителя. Если используется разбавитель, то самореактивное вещество должно испытываться с разбавителем в той концентрации и в том виде, в каких он используется при перевозке. Не должны использоваться разбавители, которые в случае утечки из упаковки могут привести к образованию опасной концентрации самореактивного вещества. Любой разбавитель должен быть совместим с самореактивным веществом. В этом отношении совместимыми разбавителями являются такие твердые или жидкие вещества, которые не оказывают негативного воздействия на термическую устойчивость и вид опасности самореактивного вещества. Жидкие разбавители в составах, требующих регулирования температуры, должны иметь температуру кипения не ниже 60 °C и температуру вспышки в закрытом тигле не ниже 5 °C. Температура кипения жидкости должна быть по меньшей мере на 50 °C выше контрольной температуры самореактивного вещества.

79.9. Некоторые самореактивные вещества могут перевозиться только в условиях регулирования температуры. Контрольная температура – это максимальная температура, при которой может осуществляться безопасная перевозка самореактивного вещества. Предполагается, что температура окружающей среды в непосредственной близости от упаковки превышает 55 °C во время перевозки только в течение относительно короткого периода времени за 24 часа. В случае невозможности регулировать температуру может потребоваться принятие мер. Аварийная температура – это температура, при которой должны быть приняты такие меры. Контрольная и аварийная температуры рассчитываются на основе ТСУР согласно приложению 7 к настоящим Правилам. ТСУР определяется для того, чтобы решить, должно ли во время перевозки осуществляться регулирование температуры вещества.

79.10. Температура самореактивных веществ, имеющих ТСУР не выше 55 °C, должна регулироваться во время перевозки. Фактическая температура во время перевозки может быть ниже контрольной температуры, она должна выбираться так, чтобы избежать опасного разделения фаз.

80. Твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества – это вещества, которые смочены водой или спиртами либо разбавлены другими веществами для подавления их взрывчатых свойств. Такими позициями в таблице А соглашения ДОПОГ являются № ООН 1310, 1320, 1321, 1322, 1336, 1337, 1344, 1347, 1348, 1349, 1354, 1355, 1356, 1357, 1517, 1571, 2555, 2556, 2557, 2852, 2907, 3317, 3319, 3344, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368, 3369, 3370, 3376, 3380 и 3474.

81. Вещества, подобные самореактивным веществам, – это вещества, которые:

были временно включены в класс 1 на основании результатов испытаний серий 1 и 2, но исключены из класса 1 на основании результатов испытаний серии 6;

не являются самореактивными веществами класса 4.1;

не являются веществами классов 5.1 или 5.2;

также относятся к классу 4.1. Позициями для них являются № ООН 2956, 3241, 3242 и 3251.

82. Химически неустойчивые вещества класса 4.1 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого необходимо обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать эти реакции.

82.1. Окисляющие легковоспламеняющиеся твердые вещества, отнесенные к позиции с № ООН 3097, не допускаются к перевозке, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1.

82.2. К перевозке не допускаются следующие вещества:

фосфора сульфиды, не свободные от желтого и белого фосфора;

твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества, не перечисленные в таблице А соглашения ДОПОГ;

неорганические легковоспламеняющиеся вещества в расплавленном состоянии, за исключением № ООН 2448 сера расплавленная.

ГЛАВА 9
КЛАСС 4.2. ВЕЩЕСТВА, СПОСОБНЫЕ К САМОВОЗГОРАНИЮ

83. К опасным грузам класса 4.2 относятся:

пирофорные вещества – это вещества, включая смеси и растворы (жидкие или твердые), которые даже в малых количествах воспламеняются при контакте с воздухом в течение пяти минут. Эти вещества класса 4.2 наиболее подвержены самовозгоранию;

самонагревающиеся вещества и изделия – это вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию. Эти вещества воспламеняются только в больших количествах (килограммы) и лишь через длительные периоды времени (часы или дни).

84. Опасные грузы класса 4.2 подразделяются на:

S – вещества, способные к самовозгоранию, без дополнительной опасности:

S1 – органические жидкие;

S2 – органические твердые;

S3 – неорганические жидкие;

S4 – неорганические твердые;

S5 – металлоорганические;

SW – вещества, способные к самовозгоранию, выделяющие при соприкосновении с водой легковоспламеняющиеся газы;

SO – вещества, способные к самовозгоранию, окисляющие;

ST – вещества, способные к самовозгоранию, токсичные:

ST1 – органические токсичные жидкие;

ST2 – органические токсичные твердые;

ST3 – неорганические токсичные жидкие;

ST4 – неорганические токсичные твердые;

SC – вещества, способные к самовозгоранию, коррозионные:

SC1 – органические коррозионные жидкие;

SC2 – органические коррозионные твердые;

SC3 – неорганические коррозионные жидкие;

SC4 – неорганические коррозионные твердые.

85. Самонагревание этих веществ, приводящее к самовозгоранию, происходит в результате реакции вещества с кислородом (содержащимся в воздухе), при этом выделяемое тепло не отводится достаточно быстро в окружающую среду. Самовозгорание происходит тогда, когда скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи и достигается температура самовоспламенения.

86. Вещества и изделия, отнесенные к классу 4.2, перечислены в таблице А соглашения ДОПОГ.

87. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, к соответствующим конкретным позициям «Н.У.К.» может осуществляться на основе имеющегося опыта или на основе результатов процедур испытания, используя следующие критерии:

87.1. твердые вещества, способные к самовозгоранию (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если они воспламеняются при падении с высоты 1 м или в течение последующих пяти минут;

87.2. жидкости, способные к самовозгоранию (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если:

87.2.1. будучи вылиты на инертный носитель, они воспламеняются в течение пяти минут;

87.2.2. в случае получения отрицательного результата в ходе испытания в соответствии с подпунктом 87.2.1 настоящего пункта и будучи вылиты на сухую фильтровальную смятую бумагу (ватманская фильтровальная бумага № 3) они воспламеняют или обугливают ее в течение пяти минут;

87.3. вещества, в кубическом образце которых со стороной 10 см при температуре испытания 140 °C в течение 24 часов наблюдается самовозгорание или повышение температуры более чем до 200 °C, должны быть отнесены к классу 4.2. За основу этого критерия взята температура самовозгорания кубического образца древесного угля объемом 27 м3, которая составляет 50 °C.

88. Вещества, перевозимые в упаковках объемом не более 3 м3, освобождаются от действия требований для класса 4.2, если в ходе испытания, проводимого при температуре 120 °C на кубическом образце со стороной 10 см, в течение 24 часов не наблюдается самовозгорания или повышения температуры образца более чем до 180 °C.

89. Вещества, перевозимые в упаковках объемом не более 450 л, освобождаются от действия требований для класса 4.2, если в ходе испытания, проводимого при температуре 100 °C на кубическом образце со стороной 10 см, в течение 24 часов не наблюдается самовозгорания или повышения температуры более чем до 160 °C.

90. Если в результате внесения добавок в вещества класса 4.2 они попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

91. Веществам и изделиям, отнесенным к различным позициям в таблице А соглашения ДОПОГ, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания с применением следующих критериев:

91.1. веществам, способным к самовозгоранию (пирофорным), назначается группа упаковки I;

91.2. самонагревающимся веществам и изделиям, в кубическом образце которых со стороной 2,5 см при температуре испытания 140 °C в течение 24 часов наблюдается самовозгорание или повышение температуры более чем до 200 °C, назначается группа упаковки II; веществам с температурой самовозгорания выше 50 °C при объеме 450 литров не должна назначаться группа упаковки II;

91.3. веществам с малой степенью самонагревания, кубический образец которых со стороной 2,5 см при заданных условиях не проявляет свойств, упомянутых в подпункте 91.2 настоящего пункта, но в кубическом образце которых со стороной 10 см при температуре испытания 140 °C в течение 24 часов наблюдается самовозгорание или повышение температуры более чем до 200 °C, назначается группа упаковки III.

92. К перевозке не допускаются следующие вещества:

№ ООН 3255 трет-бутилгипохлорит;

окисляющие самонагревающиеся твердые вещества, отнесенные к № ООН 3127, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1.

93. Легковоспламеняющиеся растворы, содержащие металлоорганические соединения, не способные к самовозгоранию и не выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, являются веществами класса 3.

94. № ООН 2858 готовые изделия из циркония толщиной 18 мкм или более, № ООН 1353 волокна или ткани, пропитанные нитроцеллюлозой с низким содержанием нитратов, несамонагревающиеся, № ООН 2000 целлулоид, № ООН 1326 гафний – порошок увлажненный, № ООН 1352 титан – порошок увлажненный или № ООН 1358 цирконий – порошок увлажненный с долей воды не менее 25 % являются веществами класса 4.1.

95. Металлоорганические соединения и их растворы, не способные к самовозгоранию, но выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, являются веществами класса 4.3, № ООН 3207.

96. № ООН 1847 калия сульфида кристаллогидрат, содержащий не менее 30 % кристаллизационной воды, № ООН 1849 натрия сульфида кристаллогидрат, содержащий не менее 30 % кристаллизационной воды, и № ООН 2949 натрия гидросульфид, содержащий не менее 25 % кристаллизационной воды, являются веществами класса 8.

ГЛАВА 10
КЛАСС 4.3. ВЕЩЕСТВА, ВЫДЕЛЯЮЩИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ ПРИ СОПРИКОСНОВЕНИИ С ВОДОЙ

97. К опасным грузам класса 4.3 относятся вещества, которые при реагировании с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы, способные образовывать с воздухом взрывчатые смеси, а также изделия, содержащие такие вещества.

98. Опасные грузы класса 4.3 подразделяются на:

W – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, без дополнительной опасности, а также изделия, содержащие такие вещества:

W1 – жидкие;

W2 – твердые;

W3 – изделия;

WF1 – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, жидкие, легковоспламеняющиеся;

WF2 – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, твердые, легковоспламеняющиеся;

WS – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, твердые, самонагревающиеся;

WO – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, окисляющие, твердые;

WT – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, токсичные:

WT1 – жидкие;

WT2 – твердые;

WС – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, коррозионные:

WС1 – жидкие;

WС2 – твердые;

WFC – вещества, которые выделяют легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой, легковоспламеняющиеся, коррозионные.

99. Вещества и изделия, отнесенные к классу 4.3, перечислены в таблице А соглашения ДОПОГ.

100. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, к соответствующим конкретным позициям «Н.У.К.» должно осуществляться на основе результатов процедуры испытания, а также с учетом практического опыта, если он обеспечивает более строгую классификацию, используя следующие критерии:

вещество должно быть отнесено к классу 4.3, если:

на какой-либо стадии испытания происходит самопроизвольное воспламенение выделяемого газа;

происходит выделение легковоспламеняющегося газа со скоростью более 1 литра на килограмм испытываемого вещества в час.

101. Если в результате внесения добавок в вещества класса 4.3 они попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

102. Веществам и изделиям, отнесенным к различным позициям в таблице А соглашения ДОПОГ, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания с применением следующих критериев:

группа упаковки I назначается любому веществу, которое бурно реагирует с водой при температурах окружающей среды и в целом обнаруживает тенденцию к выделению газа, подверженного самовоспламенению, или которое легко реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом легковоспламеняющийся газ со скоростью, равной или превышающей 10 литров на килограмм вещества в минуту;

группа упаковки II назначается любому веществу, которое легко реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом легковоспламеняющийся газ с максимальной скоростью, равной или превышающей 20 литров на килограмм вещества в час, и которое не удовлетворяет критериям, установленным для группы упаковки I;

группа упаковки III назначается любому веществу, которое медленно реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом легковоспламеняющийся газ с максимальной скоростью, превышающей 1 литр на килограмм вещества в час, и которое не удовлетворяет критериям, установленным для групп упаковки I или II.

103. Реагирующие с водой легковоспламеняющиеся твердые вещества, отнесенные к позиции с № ООН 3132, реагирующие с водой окисляющие твердые вещества, отнесенные к позиции с № ООН 3133, и реагирующие с водой самонагревающиеся твердые вещества, отнесенные к позиции с № ООН 3135, не допускаются к перевозке, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса 1.

ГЛАВА 11
КЛАСС 5.1. ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

104. К опасным грузам класса 5.1 относятся вещества, которые сами по себе необязательно являясь горючими, могут обычно путем выделения кислорода вызывать или поддерживать горение других материалов, а также изделия, содержащие такие вещества.

105. Опасные грузы класса 5.1 подразделяются на:

О – окисляющие вещества без дополнительной опасности или изделия, содержащие такие вещества:

O1 – жидкие;

O2 – твердые;

O3 – изделия;

OF – окисляющие вещества твердые, легковоспламеняющиеся;

OS – окисляющие вещества твердые, самонагревающиеся;

OW – окисляющие вещества твердые, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой;

OТ – окисляющие вещества токсичные:

OТ1 – жидкие;

OТ2 – твердые;

OC – окисляющие вещества коррозионные:

OC1 – жидкие;

OC2 – твердые;

OTC – окисляющие вещества токсичные, коррозионные.

106. При отнесении веществ, не указанных по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, к одной из позиций «Н.У.К.» на основе процедуры испытания используются следующие критерии: твердое вещество должно быть отнесено к классу 5.1, если оно, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), воспламеняется и горит или имеет среднюю продолжительность горения, не превышающую средней продолжительности горения бромата калия с целлюлозой, смешанных в пропорции 3:7 (по массе).

107. Окисляющим твердым веществам, отнесенным к различным позициям в таблице А соглашения ДОПОГ, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания с применением следующих критериев:

группа упаковки I: любое вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю продолжительность горения, которая меньше средней продолжительности горения бромата калия с целлюлозой, смешанных в пропорции 3:2 (по массе);

группа упаковки II: любое вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю продолжительность горения, равную или меньше средней продолжительности горения бромата калия с целлюлозой, смешанных в пропорции 2:3 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группе упаковки I;

группа упаковки III: любое вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 4:1 или 1:1 (по массе), имеет среднюю продолжительность горения, равную или меньше средней продолжительности горения бромата калия с целлюлозой, смешанных в пропорции 3:7 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группам упаковки I и II.

108. При отнесении окисляющих жидких веществ, не указанных по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, к одной из позиций «Н.У.К.» на основе процедуры испытания используются следующие критерии: жидкое вещество должно быть отнесено к классу 5.1, если оно, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), имеет максимальное давление 2070 кПа (манометрическое давление) или выше и имеет среднее время повышения давления, которое меньше или равно среднему времени повышения давления 65-процентного водного раствора азотной кислоты с целлюлозой, смешанных в пропорции 1:1 (по массе).

Окисляющим жидким веществам, отнесенным к различным позициям в таблице А соглашения ДОПОГ, назначается группа упаковки I, II или III на основе процедур испытания с применением следующих критериев:

группа упаковки I: любое вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), самопроизвольно воспламеняется или имеет среднее время повышения давления, которое меньше среднего времени повышения давления 50-процентного раствора хлорной кислоты с целлюлозой, смешанных в пропорции 1:1 (по массе);

группа упаковки II: любое вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), имеет среднее время повышения давления, которое меньше или равно среднему времени повышения давления 40-процентного водного раствора хлората натрия с целлюлозой, смешанных в пропорции 1:1 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группе упаковки I;

группа упаковки III: любое вещество, которое, будучи смешанным с целлюлозой в пропорции 1:1 (по массе), имеет среднее время повышения давления, которое меньше или равно среднему времени повышения давления 65-процентного водного раствора азотной кислоты с целлюлозой, смешанных в пропорции 1:1 (по массе), и не удовлетворяет критериям отнесения к группам упаковки I и II.

109. Химически неустойчивые вещества класса 5.1 допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации в ходе перевозки. Для этого необходимо, в частности, обеспечить, чтобы в сосудах не содержалось веществ, способных активировать эти реакции.

110. К перевозке не допускаются следующие вещества и смеси:

окисляющие твердые вещества, самонагревающиеся, отнесенные к № ООН 3100; окисляющие твердые вещества, реагирующие с водой, отнесенные к № ООН 3121; окисляющие твердые вещества, легковоспламеняющиеся, отнесенные к № ООН 3137, если они не удовлетворяют требованиям, установленным для класса;

водорода пероксид нестабилизированный или водорода пероксида водный раствор нестабилизированный, содержащий более 60 % пероксида водорода;

тетранитрометан, содержащий горючие примеси;

растворы хлорной кислоты, содержащие более 72 % кислоты (по массе), или смеси хлорной кислоты с любой жидкостью, кроме воды;

раствор хлорноватой кислоты, содержащий более 10 % хлорноватой кислоты, или смеси хлорноватой кислоты с любой жидкостью, кроме воды;

галогенсодержащие соединения фтора, кроме таких, как № ООН 1745 брома пентафторид, 1746 брома трифторид и 2495 йода пентафторид класса 5.1, а также № ООН 1749 хлора трифторид и 2548 хлора пентафторид класса 2;

хлорат аммония и его водные растворы, а также смеси хлората с солью аммония;

хлорит аммония и его водные растворы, а также смеси хлорита с солью аммония;

смеси гипохлорита с солью аммония;

бромат аммония и его водные растворы, а также смеси бромата с солью аммония;

перманганат аммония и его водные растворы, а также смеси перманганата с солью аммония;

нитрат аммония, содержащий более 0,2 % горючих веществ (включая любое органическое вещество, рассчитанное по углероду), если он не является компонентом вещества или изделия класса 1;

удобрения с нитратом аммония (для определения содержания нитрата аммония все ионы нитрата, для которых в смеси присутствует молекулярный эквивалент ионов аммония, должны быть рассчитаны по нитрату аммония) или с горючими веществами, содержание которых превышает величины, указанные в специальном положении 307 соглашения ДОПОГ, кроме случаев, когда они допускаются к перевозке с соблюдением условий, применимых к классу 1;

нитрит аммония и его водные растворы, а также смеси неорганического нитрита с солью аммония;

смеси нитрата калия, нитрита натрия и соли аммония.

ГЛАВА 12
КЛАСС 5.2. ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

111. К опасным грузам класса 5.2 относятся органические пероксиды и составы органических пероксидов.

112. Опасные грузы класса 5.2 подразделяются на:

Р1 – органические пероксиды без регулирования температуры;

Р2 – органические пероксиды с регулированием температуры.

113. Органические пероксиды склонны к экзотермическому разложению при нормальной или повышенной температуре.

114. Некоторые из органических пероксидов могут разлагаться со взрывом, особенно в замкнутом пространстве. Это свойство можно изменить путем добавления растворителей или использования соответствующей тары. Многие органические пероксиды интенсивно горят. Следует избегать попадания органических пероксидов в глаза. Некоторые органические пероксиды даже при непродолжительном контакте приводят к серьезной травме роговой оболочки глаз или разъедают кожу.

115. К классу 5.2 не относятся составы органических пероксидов, которые содержат:

не более 1,0 % свободного кислорода из органических пероксидов, когда содержание пероксида водорода не превышает 1,0 %;

не более 0,5 % свободного кислорода из органических пероксидов, когда содержание пероксида водорода составляет более 1,0 %, но не более 7,0 %.

116. Органические пероксиды подразделяются на семь типов согласно степени опасности, которую они представляют. Органические пероксиды ранжированы от типа A-пероксиды, которые не допускаются к перевозке в таре, в которой они испытываются, до типа G-пероксиды, на которые не распространяются положения класса 5.2. Классификация пероксидов типов B-F непосредственно связана с их максимальным допустимым количеством на единицу тары.

117. Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны происхождения. В решении об утверждении должны быть указаны результаты классификации и соответствующие условия перевозки. Если страна происхождения не является Договаривающейся стороной соглашения ДОПОГ, то классификация и условия перевозки должны быть признаны компетентным органом первой страны, являющейся Договаривающейся стороной соглашения ДОПОГ, по маршруту перевозки груза.

118. Для обеспечения безопасности во время перевозки органические пероксиды во многих случаях десенсибилизируются путем добавления в них жидких или твердых органических веществ, твердых неорганических веществ или воды. Десенсибилизация должна осуществляться таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени.

119. Если в отношении конкретного состава органического пероксида не указано иное, то к разбавителям, используемым для десенсибилизации, применяются следующие определения:

разбавители типа A – это органические жидкости, совместимые с данным органическим пероксидом и имеющие температуру кипения не ниже 15 °C. Разбавители типа A могут использоваться для десенсибилизации всех органических пероксидов;

разбавители типа B – это органические жидкости, совместимые с данным органическим пероксидом и имеющие температуру кипения ниже 150 °C, но не ниже 60 °C и температуру вспышки в закрытом тигле не ниже 5 °C. Разбавители типа B могут использоваться для десенсибилизации любых органических пероксидов, если температура кипения жидкости по меньшей мере на 60 °C выше ТСУР в упаковке весом 50 кг.

120. Некоторые органические пероксиды могут перевозиться только в условиях регулирования температуры.

121. Контрольная и аварийная температуры рассчитываются на основе ТСУР, которая определяется как наиболее низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой во время перевозки согласно приложению 7 к настоящим Правилам. ТСУР определяется для того, чтобы решить, должно ли во время перевозки осуществляться регулирование температуры вещества.

122. Регулирование температуры требуется при перевозке следующих органических пероксидов:

органических пероксидов типов B и C, имеющих ТСУР £50 °C;

органических пероксидов типа D, демонстрирующих среднюю реакцию при нагревании в замкнутом пространстве и имеющих ТСУР £50 °C либо демонстрирующих слабую реакцию или никак не реагирующих при нагревании в замкнутом пространстве и имеющих ТСУР £ 45 °C;

органических пероксидов типов E и F, имеющих ТСУР £45 °C.

123. Органические пероксиды типа A к перевозке не допускаются.

ГЛАВА 13
КЛАСС 6.1. ТОКСИЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА

124. К опасным грузам класса 6.1 относятся вещества, о которых известно по опыту или в отношении которых можно предположить исходя из результатов экспериментов, проведенных на животных, что они могут при однократном или непродолжительном воздействии и в относительно малых количествах причинить вред здоровью человека или явиться причиной смерти в случае их вдыхания, всасывания через кожу или глотания.

125. Опасные грузы класса 6.1 подразделяются на:

T – токсичные вещества без дополнительной опасности:

T1 – органические жидкие;

T2 – органические твердые;

T3 – металлоорганические вещества;

T4 – неорганические жидкие;

T5 – неорганические твердые;

T6 – жидкие, используемые в качестве пестицидов;

T7 – твердые, используемые в качестве пестицидов;

T8 – образцы;

T9 – другие токсичные вещества;

TF – токсичные вещества легковоспламеняющиеся:

TF1 – жидкие;

TF2 – жидкие, используемые в качестве пестицидов;

TF3 – твердые;

TS – токсичные вещества самонагревающиеся, твердые;

TW – токсичные вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой:

TW1 – жидкие;

TW2 – твердые;

TO – токсичные вещества окисляющие:

TO1 – жидкие;

TO2 – твердые;

TC – токсичные вещества коррозионные:

TC1 – органические жидкие;

TC2 – органические твердые;

TC3 – неорганические жидкие;

TC4 – неорганические твердые;

TFC – токсичные вещества легковоспламеняющиеся, коррозионные.

126. Для перевозки опасных грузов класса 6.1 используются три группы упаковки в зависимости от степени опасности, которую представляют эти грузы при перевозке:

группа упаковки I: сильнотоксичные вещества;

группа упаковки II: токсичные вещества;

группа упаковки III: слаботоксичные вещества.

127. Вещества, смеси, растворы и изделия, отнесенные к классу 6.1, перечислены в таблице А. При отнесении веществ, смесей и растворов, не указанных по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, к соответствующей позиции «Н.У.К.» и к соответствующей группе упаковки должно учитываться следующее:

127.1. при определении степени токсичности того или иного вещества необходимо учитывать имеющиеся данные об отравлении людей при несчастных случаях, а также такие специфические свойства конкретного вещества, как жидкое состояние, высокая летучесть, особая способность всасываться через кожу и особое биологическое воздействие;

127.2. при отсутствии данных о воздействии на людей степень токсичности вещества определяется на основании имеющихся данных, полученных в результате опытов на животных, согласно приложению 8 к настоящим Правилам.

128. Если вещество проявляет различные степени токсичности для двух или нескольких видов воздействия, его необходимо классифицировать с учетом наиболее высокой степени токсичности.

129. Если в результате внесения в них добавок вещества класса 6.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице A соглашения ДОПОГ, то эти смеси или растворы должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

130. Жидкости, выделяющие токсичные пары, должны быть отнесены к группам в зависимости от величины «V», означающей концентрацию насыщенного пара в воздухе (в мл/м3 воздуха) (летучесть) при температуре 20 °C и нормальном атмосферном давлении, согласно приложению 9 к настоящим Правилам.

131. Химически неустойчивые вещества класса 6.1 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого необходимо, в частности, обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось веществ, способных активировать эти реакции.

132. К перевозке не допускаются следующие вещества и смеси:

водород цианистый безводный или в растворе, не соответствующий описаниям позиций с № ООН 1051, 1613, 1614 и 3294;

карбонилы металлов с температурой вспышки в закрытом тигле ниже 23 °C, за исключением № ООН 1259 никеля карбонила и № ООН 1994 железа пентакарбонила;

2,3,7,8-тетрахлордибензо-пара-диоксин в концентрациях, которые считаются сильнотоксичными в соответствии с критериями, приведенными в подпункте 127.2 пункта 127 настоящих Правил;

№ ООН 2249 эфир дихлорметиловый, симметричный;

препараты фосфидов без добавок, ингибирующих выделение токсичных легковоспламеняющихся газов.

ГЛАВА 14
КЛАСС 6.2. ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

133. К опасным грузам класса 6.2 относятся вещества, о которых известно или имеются основания полагать, что они содержат патогенные организмы. Патогенные организмы определяются как микроорганизмы (включая бактерии, вирусы, риккетсии, паразиты, грибки) и другие инфекционные агенты, такие как прионы, которые могут вызывать заболевания людей или животных.

134. К классу 6.2 относятся генетически измененные микроорганизмы и организмы, биологические продукты, диагностические образцы и живые зараженные животные, если они отвечают критериям отнесения к данному классу.

135. Ядовитые токсины растительного, животного или бактериального происхождения, которые не содержат каких-либо инфекционных веществ или организмов или которые не содержатся в них, являются веществами класса 6.1, № ООН 3172 или 3462.

136. Опасные грузы класса 6.2 подразделяются на:

I1 – инфекционные вещества, опасные для людей;

I2 – инфекционные вещества, опасные только для животных;

I3 – отходы больничного происхождения;

I4 – диагностические образцы.

137. Инфекционные вещества включаются в подкласс 6.2 и им присваивается № ООН 2814 или 2900 в зависимости от конкретного случая с учетом их отнесения к одной из трех групп опасности на основе критериев, разработанных Всемирной организацией здравоохранения (далее – ВОЗ).

138. В зависимости от степени риска к каждой группе опасности применяются следующие критерии:

группа опасности 4 – патогенный организм, который обычно вызывает тяжелое заболевание человека или животного, легко передается прямо или косвенно одним индивидом (особью) другому и против которого обычно не имеется ни эффективных методов лечения, ни эффективной медицинской профилактики (то есть организм, представляющий высокую степень опасности для индивида или особи и их групп);

группа опасности 3 – патогенный организм, который обычно вызывает тяжелое заболевание человека или животного, но который в принципе не передается одним зараженным индивидом (особью) другому и против которого имеются эффективные методы лечения или эффективная медицинская профилактика (то есть организм, представляющий высокую степень опасности для индивида или особи и незначительную опасность для их групп);

группа опасности 2 – патогенный организм, который может вызвать заболевание человека или животного, но который вряд ли представляет серьезную опасность и против которого, хотя он способен вызвать острую инфекцию в результате своего воздействия, существуют эффективные методы лечения и эффективная медицинская профилактика, снижающие риск распространения инфекции (то есть организм, представляющий умеренную опасность для индивида или особи и незначительную опасность для их групп).

139. К группе опасности 1 относятся микроорганизмы, которые не способны вызвать заболевание человека или животного (то есть не представляющие никакой опасности или представляющие лишь незначительную опасность для индивида, особи или их групп). Вещества, содержащие лишь такие микроорганизмы, не считаются инфекционными по смыслу настоящих положений.

140. Инфекционным веществам, опасным только для животных (группа I2) и относящимся к группе опасности 2, назначается группа упаковки II.

141. Диагностическим образцам присваивается № ООН 3373, за исключением тех случаев, когда исходный пациент или животное страдает или может страдать серьезным заболеванием, которое может легко прямым или косвенным путем передаваться от одного индивида или особи другим и для которого обычно не имеется эффективных методов лечения и профилактики; в этом случае им должен присваиваться № ООН 2814 или № ООН 2900.

142. Отходами являются отходы лечения животных или людей или отходы биоисследований, вероятность присутствия инфекционных веществ в которых относительно мала. Им присваивается № ООН 3291. Отходам, содержащим инфекционные вещества, которые можно конкретно определить, присваивается № ООН 2814 или № ООН 2900 в зависимости от степени представляемой ими опасности. Обеззараженные отходы, содержавшие ранее инфекционные вещества, считаются неопасными, если они не отвечают критериям, установленным для какого-либо другого класса.

143. Отходам больничного происхождения, которым присвоен № ООН 3291, назначается группа упаковки II.

ГЛАВА 15
КЛАСС 7. РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

144. Радиоактивный материал – это любой материал, содержащий радионуклиды, в котором концентрация активности, а также полная активность груза превышают значения, указанные согласно приложению 10 к настоящим Правилам.

145. В класс 7 не включаются следующие радиоактивные материалы:

радиоактивные материалы, являющиеся неотъемлемой частью транспортных средств;

радиоактивные материалы, перемещаемые в пределах какого-либо учреждения и подпадающие под действие соответствующих правил безопасности, действующих в данном учреждении, когда перемещение не предполагает использования автомобильных дорог общего пользования;

радиоактивные материалы, имплантированные или введенные в организм человека или животного с целью диагностики или лечения;

радиоактивные материалы, находящиеся в потребительских товарах, допущенных регулирующим органом к использованию после их продажи конечному пользователю;

природные материалы и руды, содержащие природные радионуклиды, которые не предполагается перерабатывать с целью использования этих радионуклидов, при условии, что удельная активность таких материалов не превышает более чем в 10 раз значений, указанных согласно приложению 10 к настоящим Правилам.

146. Материал с низкой удельной активностью (далее – НУА) – радиоактивный материал, который по своей природе имеет ограниченную удельную активность, или радиоактивный материал, к которому применяются пределы установленной средней удельной активности. Материалы внешней защиты, окружающей материал НУА, при определении установленной средней удельной активности не должны учитываться.

146.1. Материалы НУА входят в одну из трех групп:

НУА-I:

урановые и ториевые руды и концентраты таких руд, а также другие руды, которые содержат радионуклиды природного происхождения и предназначаются для переработки с целью использования этих радионуклидов;

твердый необлученный природный уран или обедненный уран или природный торий либо их твердые или жидкие составы или смеси;

радиоактивные материалы, для которых величина A2 не ограничивается, за исключением делящихся материалов;

другие радиоактивные материалы, в которых активность распределена по всему объему и установленная средняя удельная активность не превышает более чем в 30 раз значений концентрации активности, указанных в таблице согласно приложению 10 к настоящим Правилам, за исключением делящихся материалов;

НУА-II:

вода с концентрацией трития до 0,8 ТБк/л;

другие материалы, в которых активность распределена по всему объему, а установленная средняя удельная активность не превышает 10–4 A2/г для твердых и газообразных веществ и 10–5 A2/г для жидкостей;

НУА-III – твердые материалы (например, связанные отходы, активированные вещества), исключая порошки, в которых:

радиоактивный материал распределен по всему объему твердого материала или группы твердых объектов либо в основном равномерно распределен в твердом сплошном связывающем материале (например, бетоне, битуме, керамике);

радиоактивный материал является относительно нерастворимым или структурно содержится в относительно нерастворимой матрице, в силу чего даже при разрушении упаковочного комплекта утечка радиоактивного материала в расчете на упаковку в результате выщелачивания при нахождении в воде в течение семи суток не будет превышать 0,1 A2;

установленная средняя удельная активность твердого материала без учета любого защитного материала не превышает 2 х 10–3 A2/г.

146.2. Материал НУА-III должен быть твердым и обладать такими свойствами, чтобы при проведении указанных в подпункте 146.3 настоящего пункта испытаний в отношении всего внутреннего содержимого упаковки активность воды не превышала 0,1 A2.

146.3. Для испытания материала НУА-III образец материала в твердом состоянии, представляющий полное содержимое упаковки, должен погружаться на 7 суток в воду при температуре внешней среды. Объем воды для испытаний должен быть достаточным для того, чтобы в конце 7-суточного испытания оставшийся свободный объем непоглощенной и непрореагировавшей воды составлял, по меньшей мере, 10 % объема собственно испытываемого твердого образца. Начальное значение pH воды должно составлять 6–8, а максимальная проводимость – 1 мСм/м при 20 °C. После погружения испытываемого образца на 7 суток измеряется полная активность свободного объема воды.

147. Радиоактивный материал особого вида – это:

нерассеивающийся твердый радиоактивный материал или герметичная капсула, содержащая радиоактивный материал, которая должна быть изготовлена таким образом, чтобы ее можно было открыть только путем разрушения.

Радиоактивный материал особого вида должен иметь как минимум один размер не менее 5 мм.

147.1. Радиоактивный материал особого вида должен обладать такими свойствами или должен быть таким, чтобы при испытаниях, указанных в подпунктах 147.2–147.6 настоящего пункта, были выполнены следующие требования:

147.1.1. он не должен ломаться или разрушаться при испытаниях на столкновение, удар и изгиб, указанных соответственно в подпунктах 147.3.1–147.3.3, 147.4.1 настоящего пункта;

147.1.2. он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных соответственно в подпунктах 147.3.4 или 147.4.2 настоящего пункта;

147.1.3. активность воды при испытаниях на выщелачивание согласно подпунктам 147.5 и 147.6 настоящего пункта не должна превышать 2 кБк; или же для закрытых источников степень утечки после соответствующих испытаний методом оценки объемной утечки, указанных в ISO 9978:1992 «Радиационная защита – Закрытые радиоактивные источники – Методы испытания на утечку», не должна превышать соответствующий допустимый порог, приемлемый для компетентного органа.

147.2. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал особого вида, должны подвергаться испытанию на столкновение, испытанию на удар, испытанию на изгиб и тепловому испытанию, которые предусматриваются в подпункте 147.3 настоящего пункта, или альтернативным испытаниям, указанным в подпункте 147.4 настоящего пункта. Для каждого из этих испытаний может использоваться отдельный образец. После каждого испытания должна проводиться оценка образца выщелачиванием или определением объема утечки с применением метода, не менее чувствительного, чем методы, указанные в подпункте 147.5 настоящего пункта для нерассеивающегося твердого материала или в подпункте 147.6 настоящего пункта для материала в капсуле.

147.3. Соответствующие методы испытаний:

147.3.1. испытание на столкновение: образец сбрасывается на мишень с высоты 9 м.

Мишень должна представлять собой плоскую горизонтальную поверхность такого рода, чтобы любое увеличение сопротивляемости смещению или деформации этой поверхности при падении на нее образца не приводило к значительному увеличению повреждения этого образца;

147.3.2. испытание на удар: образец должен помещаться на свинцовую пластину, лежащую на гладкой твердой поверхности, и по нему производится удар плоской поверхностью болванки из мягкой стали с силой, равной удару груза массой 1,4 кг при свободном падении с высоты 1 м. Нижняя часть болванки должна иметь диаметр 25 мм с краями, имеющими радиус закругления 3,0 +/– 0,3 мм. Пластина из свинца твердостью 3,5–4,5 по шкале Виккерса и толщиной не более 25 мм должна иметь несколько большую поверхность, чем площадь опоры образца. Для каждого испытания на удар должна использоваться новая поверхность свинца. Удар болванкой по образцу должен производиться таким образом, чтобы нанести максимальное повреждение;

147.3.3. испытание на изгиб: это испытание должно применяться только к удлиненным и тонким источникам, имеющим длину не менее 10 см и отношение длины к минимальной ширине не менее 10. Образец должен жестко закрепляться в горизонтальном положении так, чтобы половина его длины выступала за пределы места зажима. Положение образца должно быть таким, чтобы он получил максимальное повреждение при ударе плоской поверхностью стальной болванки по свободному концу образца. Сила удара болванки по образцу должна равняться силе удара груза массой 1,4 кг, свободно падающего с высоты 1 м. Плоская поверхность болванки должна иметь диаметр 25 мм с краями, имеющими радиус закругления 3,0 +/– 0,3 мм;

147.3.4. тепловое испытание: образец должен нагреваться на воздухе до температуры 800 °C, выдерживаться при этой температуре в течение 10 минут, а затем естественно охлаждаться.

147.4. Образцы, представляющие собой или имитирующие радиоактивный материал, заключенный в герметичную капсулу, могут освобождаться от испытаний:

147.4.1. предписываемых в подпунктах 147.3.1 и 147.3.2 настоящего пункта – при условии, что масса радиоактивного материала особого вида составляет менее 200 г и они вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в ISO 2919:1980 «Радиационная защита – Закрытые радиоактивные источники – Общие требования и классификация»;

147.4.2. предписываемых в подпункте 147.3.4 настоящего пункта – при условии, что они вместо этого подвергаются тепловому испытанию 6-го класса, предписываемому в ISO 2919:1980 «Радиационная защита – Закрытые радиоактивные источники – Общие требования и классификация».

147.5. Для образцов, представляющих собой или имитирующих нерассеивающийся твердый материал, оценка выщелачивания должна проводиться в следующем порядке:

147.5.1. образец должен погружаться на 7 суток в воду при температуре внешней среды. Объем используемой при испытании воды должен быть достаточным для того, чтобы в конце 7-суточного испытания оставшийся свободный объем непоглощенной и непрореагировавшей воды составлял, по меньшей мере, 10 % от объема собственно твердого испытываемого образца. Начальное значение pH воды должно быть 6–8, а максимальная проводимость – 1 мСм/м при 20 °C;

147.5.2. вода с образцом должна нагреваться до температуры 50 °C +/– 5 °C, а образец – выдерживаться в этой температуре в течение 4 часов;

147.5.3. затем должна замеряться активность воды;

147.5.4. образец далее должен выдерживаться не менее 7 суток без обдува на воздухе при температуре не менее 30 °C с относительной влажностью не менее 90 %;

147.5.5. образец должен далее погружаться в воду с параметрами, указанными в подпункте 147.5.1 настоящего пункта; вода с образцом нагревается до температуры 50 °C +/– 5 °C, и образец выдерживается при этой температуре в течение 4 часов;

147.5.6. после этого должна измеряться активность воды.

147.6. Для образцов, представляющих собой или имитирующих радиоактивный материал, заключенный в герметичную капсулу, должна проводиться либо оценка выщелачивания, либо оценка объемной утечки в следующем порядке:

147.6.1. оценка выщелачивания должна предусматривать следующие этапы:

147.6.1.1. образец должен погружаться в воду при температуре внешней среды. Начальное значение pH воды должно быть 6-8, а максимальная проводимость – 1 мСм/м при температуре 20 °C;

147.6.1.2. вода и образец должны нагреваться до температуры 50 °C +/– 5 °C, и образец выдерживается при этой температуре в течение 4 часов;

147.6.1.3. затем должна измеряться активность воды;

147.6.1.4. образец далее должен выдерживаться в течение не менее 7 суток без обдува на воздухе при температуре не менее 30 °C с относительной влажностью не менее 90 %;

147.6.1.5. должен быть повторен процесс, указанный в подпунктах 147.6.1.1–147.6.1.3 настоящего пункта;

147.6.2. проводимая вместо этого оценка объемной утечки должна включать любое приемлемое для компетентного органа испытание из числа, указанного в ISO 9978:1992 «Радиационная защита – Закрытые радиоактивные источники – Методы испытания на утечку».

148. Объект с поверхностным радиоактивным загрязнением (далее – ОПРЗ) – твердый объект, который, не являясь сам по себе радиоактивным, содержит радиоактивный материал, распределенный на его поверхности. ОПРЗ относится к одной из двух групп:

148.1. ОПРЗ-I: твердый объект, на котором:

148.1.1. нефиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 4 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности или 0,4 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей;

148.1.2. фиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 4 х 104 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 4 х 103 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей;

148.1.3. нефиксированное радиоактивное загрязнение плюс фиксированное радиоактивное загрязнение на недоступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если площадь меньше 300 см2), не превышает 4 х 104 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 4 х 103 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей.

148.2. ОПРЗ-II: твердый объект, на котором фиксированное или нефиксированное радиоактивное загрязнение поверхности превышает соответствующие пределы, указанные для ОПРЗ-I в подпункте 148.1 настоящего пункта, и на котором:

148.2.1. нефиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 400 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности или 40 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей;

148.2.2. фиксированное радиоактивное загрязнение на доступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь меньше 300 см2), не превышает 8 х 105 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 8 х 104 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей;

148.2.3. нефиксированное радиоактивное загрязнение плюс фиксированное радиоактивное загрязнение на недоступной поверхности, усредненное по площади 300 см2 (или по всей поверхности, если ее площадь менее 300 см2), не превышает 8 х 105 Бк/см2 для бета- и гамма-излучателей и для альфа-излучателей низкой токсичности или 8 х 104 Бк/см2 для всех других альфа-излучателей.

149. Транспортный индекс (далее – ТИ) – число, присвоенное упаковке, транспортному пакету, контейнеру либо неупакованным НУА-I или ОПРЗ-I, которое используется для обеспечения контроля за радиоактивным облучением.

Транспортный индекс любой упаковки или транспортного пакета не должен превышать 10, а ИБК любой упаковки или транспортного пакета не должен превышать 50, за исключением грузов, перевозимых в условиях исключительного использования.

150. Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности упаковки или транспортного пакета не должен превышать 2 мЗв/ч, за исключением упаковок или транспортных пакетов, перевозимых в условиях исключительного использования, при условии:

150.1. транспортное средство оборудовано ограждением, которое в обычных условиях перевозки предотвращает доступ посторонних лиц внутрь огражденной зоны;

150.2. предусмотрены меры по закреплению упаковки или транспортного пакета таким образом, чтобы их положение внутри транспортного средства в условиях обычной перевозки оставалось неизменным;

150.3. не производится никаких погрузочных или разгрузочных операций во время перевозки.

151. Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности упаковки в условиях исключительного использования не должен превышать 10 мЗв/ч.

152. Упаковки и транспортные пакеты должны быть отнесены к одной из следующих категорий: I-БЕЛАЯ (I-WHITE), II-ЖЕЛТАЯ (II-YELLOW) или III-ЖЕЛТАЯ (III-YELLOW) – в соответствии с условиями согласно приложению 11 к настоящим Правилам и следующими требованиями:

152.1. применительно к упаковке или транспортному пакету при определении соответствующей категории должны приниматься во внимание как транспортный индекс, так и уровень излучения на поверхности. Если транспортный индекс удовлетворяет условию одной категории, а уровень излучения на поверхности удовлетворяет условию другой категории, то упаковка или транспортный пакет должны быть отнесены к более высокой категории. Для этой цели категория I-БЕЛАЯ должна рассматриваться как самая низкая категория;

152.2. если уровень излучения на поверхности превышает 2 мЗв/ч, упаковка или транспортный пакет должны перевозиться в условиях исключительного использования и с соблюдением условий подпунктов 150.1–150.3 пункта 150 настоящих Правил;

152.3. упаковка, перевозимая в специальных условиях, должна быть отнесена к категории III-ЖЕЛТАЯ;

152.4. транспортный пакет, который содержит упаковки, перевозимые в специальных условиях, должен быть отнесен к категории III-ЖЕЛТАЯ.

ГЛАВА 16
КЛАСС 8. КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

153. К опасным грузам класса 8 относятся вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые в силу своих химических свойств воздействуют на эпителиальную ткань кожи или слизистой оболочки при контакте с ней или которые в случае утечки или просыпания могут вызвать повреждение или разрушение других грузов или транспортных средств. Название этого класса охватывает также другие вещества, которые образуют коррозионную жидкость лишь в присутствии воды или которые при наличии естественной влажности воздуха образуют коррозионные пары или взвеси.

154. Опасные грузы класса 8 подразделяются на:

C1-C10 – коррозионные вещества без дополнительной опасности;

C1-C4 – вещества, обладающие свойствами кислот:

C1 – неорганические жидкие;

C2 – неорганические твердые;

C3 – органические жидкие;

C4 – органические твердые;

C5-С8 – вещества, обладающие свойствами оснований:

C5 – неорганические жидкие;

C6 – неорганические твердые;

C7 – органические жидкие;

C8 – органические твердые;

C9-C10 – другие коррозионные вещества:

C9 – жидкие;

C10 – твердые;

C11 – изделия;

CF – коррозионные вещества легковоспламеняющиеся:

CF1 – жидкие;

CF2 – твердые;

CS – коррозионные вещества самонагревающиеся:

CS1 – жидкие;

CS2 – твердые;

CW – коррозионные вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой:

CW1 – жидкие;

CW2 – твердые;

CO – коррозионные вещества окисляющие:

CO1 – жидкие;

CO2 – твердые;

CT – коррозионные вещества токсичные:

CT1 – жидкие;

CT2 – твердые;

CTF – коррозионные вещества легковоспламеняющиеся, жидкие, токсичные;

COT – коррозионные вещества окисляющие, токсичные.

155. Вещества класса 8 относятся к следующим трем группам упаковки в зависимости от степени опасности, которую они представляют при перевозке:

группа упаковки I: сильнокоррозионные вещества;

группа упаковки II: коррозионные вещества;

группа упаковки III: слабокоррозионные вещества.

156. Вещества и изделия, включенные в класс 8, перечислены в таблице А. Распределение веществ по группам упаковки I, II и III осуществляется на основе накопленного опыта с учетом таких дополнительных факторов, как опасность при вдыхании и способность вступать в реакцию с водой (включая образование опасных продуктов разложения).

157. Вещество или препарат, которые удовлетворяют критериям класса 8 и степень токсичности которых согласно приложению 8 к настоящим Правилам при вдыхании пыли и взвесей находится в пределах, установленных для группы упаковки I, а при глотании или воздействии на кожу – только в пределах, установленных для группы упаковки III или ниже, относятся к классу 8.

158. Вещества, включая смеси, не указанные по наименованию в таблице А, могут быть отнесены к соответствующей позиции «Н.У.К.» и к соответствующей группе упаковки на основе длительности времени воздействия, приводящего к разрушению кожи человека на всю толщину ее слоя, в соответствии со следующими критериями:

группа упаковки I назначается веществам, которые вызывают разрушение неповрежденной кожной ткани на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 60 минут, отсчитываемого после трехминутного или менее продолжительного воздействия;

группа упаковки II назначается веществам, которые вызывают разрушение неповрежденной кожной ткани на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 14 суток, отсчитываемого после воздействия, длившегося более 3 минут, но не более 60 минут;

группа упаковки III назначается веществам, которые:

вызывают разрушение неповрежденной кожной ткани на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 14 дней, отсчитываемого после воздействия, длившегося более 60 минут, но не более 4 часов;

не считаются способными вызывать разрушение неповрежденной кожной ткани на всю ее толщину, но которые подвергают коррозии стальные или алюминиевые поверхности со скоростью, превышающей 6,25 мм в год при температуре испытаний 55 °C. Для испытаний стали используется сталь типа P235 (ISO 9328(II):1991) или сталь аналогичного типа, а для испытаний алюминия используется неплакированный алюминий типа 7075-T6 или AZ5GU-T6.

159. Вещества, которые не считаются способными вызывать разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя, должны рассматриваться на предмет их способности вызывать коррозию на поверхности определенных металлов. При назначении группы упаковки следует учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев.

160. Если в результате внесения в них добавок вещества класса 8 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, указанные по наименованию в таблице А соглашения ДОПОГ, то эти смеси или растворы должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их фактической степени опасности.

161. Химические неустойчивые вещества класса 8 допускаются к перевозке лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения их опасного разложения или полимеризации во время перевозки. Для этого необходимо, в частности, обеспечить, чтобы в сосудах и цистернах не содержалось какого-либо вещества, способного активировать эти реакции.

162. К перевозке не допускаются следующие вещества:

№ ООН 1798 кислоты азотной и кислоты хлористоводородной смесь;

химически неустойчивые смеси отработанной серной кислоты;

химически неустойчивые нитрующие кислотные смеси или неденитрированные смеси остаточных серной и азотной кислот;

водный раствор хлорной кислоты, содержащий более 72 % чистой кислоты по массе, или смеси хлорной кислоты с любой другой жидкостью, кроме воды.

ГЛАВА 17
КЛАСС 9. ПРОЧИЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

163. К опасным грузам класса 9 относятся вещества и изделия, которые во время перевозки представляют опасность, не охваченную названиями других классов.

164. Опасные грузы класса 9 подразделяются на:

М1 – вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья;

М2 – вещества и приборы, которые в случае пожара могут выделять диоксины;

М3 – вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся пары;

М4 – литиевые батареи;

М5 – спасательные средства;

М6-М8 – вещества, опасные для окружающей среды:

М6 – загрязнитель водной среды жидкий;

М7 – загрязнитель водной среды твердый;

М8 – генетически измененные микроорганизмы и организмы;

М9-М10 – вещества при повышенной температуре:

М9 – жидкие;

М10 – твердые;

М11 – прочие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям других классов.

165. Вещества и изделия, отнесенные к классу 9, перечислены в таблице А. Отнесение веществ и изделий, не указанных по наименованию в таблице А, к соответствующей позиции «Н.У.К.» осуществляется согласно положениям подпунктов 165.1–165.12 настоящего пункта.

165.1. Вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья, включают асбесты и смеси, содержащие асбесты.

165.2. Вещества и приборы, которые в случае пожара могут выделять диоксины, включают полихлорированные дифенилы, полихлорированные терфенилы, полигалогенированные дифенилы и терфенилы и смеси, содержащие эти вещества, а также приборы, такие как трансформаторы, конденсаторы и устройства, содержащие эти вещества или смеси.

165.3. Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся пары, включают полимеры, содержащие легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки в закрытом тигле не выше 55 °C.

165.4. Литиевые элементы и батареи могут быть отнесены к классу 9, если они отвечают следующим требованиям:

каждый элемент и каждая батарея относятся к такому типу, который удовлетворяет требованиям всех испытаний;

каждый элемент и каждая батарея должны быть оснащены предохранительным газоотводным устройством или сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность резкого разрушения в обычных условиях перевозки;

каждый элемент и каждая батарея должны быть оснащены эффективным средством предотвращения внешних коротких замыканий;

каждая батарея, содержащая элементы или группы элементов, соединенных параллельно, должна быть оснащена эффективными средствами, необходимыми для предотвращения противотока (например, диодами, предохранителями и тому подобным).

165.5. Спасательные средства включают спасательные устройства и компоненты автотранспортных средств, такие как газонаполнительные устройства надувных подушек или модули надувных подушек, а также устройства предварительного натяжения ремней безопасности. В этих изделиях могут содержаться:

сжатые газы класса 2, группы A или O;

сигнальные устройства (класс 1), которые могут включать дымовые и световые сигналы;

электрические аккумуляторные батареи;

комплекты первой помощи;

термоспички.

165.6. Вещества, опасные для окружающей среды, включают жидкие или твердые вещества, а также растворы и смеси этих веществ (такие как препараты и отходы), которые не могут быть отнесены к другим классам или к любой другой позиции класса 9, указанной в таблице А соглашения ДОПОГ. К ним также относятся генетически измененные микроорганизмы и организмы.

165.7. Вещества, отнесенные к № ООН 3077 и 3082 как опасные для окружающей среды, перечислены в пункте 171 настоящих Правил.

165.8. Генетически измененные микроорганизмы и генетически измененные организмы являются микроорганизмами и организмами, генетический материал которых был преднамеренно изменен в результате генетической инженерии с помощью процессов, которые не происходят в природе. Им назначается класс 9 (№ ООН 3245), если они не соответствуют определению инфекционных веществ, но способны вызвать у животных, растений или микробиологических веществ такие изменения, которые обычно не являются результатом естественного размножения.

Генетически измененные микроорганизмы, являющиеся инфекционными, относятся к веществам класса 6.2, № ООН 2814 и 2900.

165.9. К классу 9 относятся вещества, перевозимые или предъявляемые для перевозки в жидком состоянии при температуре не ниже 100 °C и если они имеют температуру ниже их температуры вспышки в закрытом тигле. К ним также относятся твердые вещества, перевозимые или предъявляемые для перевозки при температуре не ниже 240 °C.

Вещества при повышенной температуре могут быть отнесены к классу 9 лишь в том случае, если они не удовлетворяют критериям любого другого класса.

165.10. К классу 9 относятся следующие прочие вещества, не соответствующие определениям других классов:

твердые аммиачные соединения с температурой вспышки ниже 60 °C;

дитиониты, представляющие незначительную опасность;

жидкости высокой летучести;

вещества, выделяющие ядовитые пары;

вещества, содержащие аллергены;

комплекты химических веществ и комплекты первой помощи.

165.11. Положения настоящих Правил не распространяются на № ООН 1845 углерода диоксид твердый (лед сухой), № ООН 2071 удобрения аммиачно-нитратные, № ООН 2216 муку рыбную (рыбные отходы) стабилизированную, № ООН 2807 материал намагниченный, № ООН 3166 двигатель внутреннего сгорания или транспортное средство, работающее на легковоспламеняющемся газе, или транспортное средство, работающее на легковоспламеняющейся жидкости, № ООН 3171 транспортное средство, работающее на аккумуляторных батареях, или № ООН 3171 оборудование, работающее на аккумуляторных батареях (батареях жидкостных элементов).

166. Веществам и изделиям класса 9, указанным в таблице А соглашения ДОПОГ, назначается одна из следующих групп упаковки в зависимости от степени опасности, которой они характеризуются:

группа упаковки II – вещества со средней степенью опасности;

группа упаковки III – вещества с низкой степенью опасности.

167. Элементы, установленные в оборудовании, не должны разряжаться во время перевозки до уровня, при котором напряжение в разомкнутой цепи составляет менее 2 вольт или двух третей напряжения неразряженного элемента, в зависимости от того, какая из этих величин является наименьшей.

168. На упаковках, содержащих отработанные элементы или батареи, упакованные в немаркированную тару, должна иметься надпись: «Отработанные литиевые элементы».

169. К международной перевозке не допускаются следующие вещества и изделия:

неочищенные порожние контейнеры для приборов, таких как трансформаторы и конденсаторы, содержащие вещества, отнесенные к № ООН 2315, 3151 или 3152;

литиевые батареи, не отвечающие требованиям подпункта 165.4 пункта 165 и пунктов 166–167 настоящих Правил или следующих специальных положений:

для элемента из лития или литиевого сплава содержание лития не превышает 1 г, а для ионно-литиевого элемента эквивалентное содержание лития не превышает 1,5 г;

для батареи из лития или литиевого сплава общее содержание лития не превышает 2 г, а для ионно-литиевой батареи общее эквивалентное содержание лития не превышает 8 г;

каждый элемент или каждая батарея относится к тому типу, в отношении которого доказано, что он удовлетворяет требованиям всех испытаний;

элементы и батареи отделены друг от друга таким образом, чтобы исключалась возможность короткого замыкания, и помещены в прочную тару, кроме тех случаев, когда они установлены в оборудовании;

каждая упаковка, содержащая более 24 литиевых элементов или более 12 литиевых батарей, должна, кроме того, отвечать следующим требованиям (кроме литиевых элементов или батарей, установленных в оборудовании):

на каждой упаковке должна иметься маркировка, указывающая, что в ней содержатся литиевые батареи и что в случае повреждения упаковки необходимо применять специальные процедуры;

при каждой партии груза должен иметься документ, указывающий, что в упаковках содержатся литиевые батареи и что в случае повреждения упаковки необходимо применять специальные процедуры;

каждая упаковка должна быть способна выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м независимо от ее ориентации в пространстве без повреждения содержащихся в ней элементов или батарей, без перемещения содержимого, приводящего к соприкосновению батарей (или элементов) друг с другом, и без выпадения содержимого;

масса брутто упаковок не должна превышать 30 кг (кроме литиевых батарей, упакованных с оборудованием).

Термин «содержание лития» означает массу лития в аноде элемента, содержащего литий или литиевый сплав, за исключением ионно-литиевого элемента, когда эквивалентное содержание лития в граммах рассчитывается как 0,3 номинальной емкости в ампер-часах.

170. Требования, касающиеся класса 9, не распространяются на литую асфальтовую смесь.

171. Вещества, классифицированные как опасные для окружающей среды, но не относящиеся к какому-либо другому классу или к другим позициям класса 9, кроме позиций под № ООН 3077 или 3082:

№ ООН 3082 вещество жидкое, опасное для окружающей среды, «Н.У.К.», жидкий загрязнитель водной среды;

спирт С6-С17 (вторичный) поли (3-6) этоксилат;

спирт С12-С15 поли (1-3) этоксилат;

спирт С13-С15 поли (1-6) этоксилат;

альфа-циперметрин;

бутилбензилфталат;

хлорированные парафины (С10-С13);

1-хлороктан;

крезилдифенилфосфат;

цифлутрин;

децилакрилат;

ди-норм-бутилфталат;

1,6-дихлоргексан;

диизопропилбензолы;

изодецилакрилат;

изодецилдифенилфосфат;

изооктилнитрат;

малатион;

ресметрин;

триарилфосфаты;

трикрезилфосфаты;

триэтилбензол;

триксиленилфосфат;

№ ООН 3077 вещество твердое, опасное для окружающей среды, «Н.У.К.», твердый загрязнитель водной среды;

хлоргексидин;

хлорированные парафины (С10-С13);

пара-дихлорбензол;

дифенил;

дифениловый эфир;

фенбутадина оксид;

ртути хлорид (каломель);

трибутилолова фосфат;

цинка бромид.

РАЗДЕЛ III
ОРГАНИЗАЦИЯ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

ГЛАВА 18
ДОПУСК ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ НА ТЕРРИТОРИЮ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ И ПРИНЯТИЕ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ К ПЕРЕВОЗКЕ

172. Принятие опасных грузов к перевозке и сдача их грузополучателю или уполномоченному им лицу (декларант, экспедитор) производятся в соответствии с требованиями Закона Республики Беларусь от 14 августа 2007 года «Об автомобильном транспорте и автомобильных перевозках» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., № 199, 2/1375), Правил автомобильных перевозок грузов, утвержденных постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 30 июня 2008 г. № 970 «Об утверждении Правил автомобильных перевозок грузов» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008 г., № 173, 5/27990) (далее – Правила автомобильных перевозок грузов) и настоящих Правил.

173. Организация-изготовитель, грузоотправитель, грузополучатель опасного вещества разрабатывает инструкцию о допуске транспортного средства на его территорию под погрузку (разгрузку) и постоянно производит контроль ее соответствия законодательству в области безопасности перевозки опасных грузов.

174. Допуск на территорию грузоотправителя транспортных средств, которые не отвечают требованиям настоящих Правил и (или) не укомплектованы согласно пунктам 318–325 настоящих Правил и (или) в случае отсутствия у водителя необходимых документов, не допускается.

175. Грузоотправитель или уполномоченное им лицо до выдачи опасного груза перевозчику обязаны предоставить в его распоряжение все необходимые для перевозки документы и сообщить сведения об опасном грузе.

176. Условия безопасности перевозки (правила, руководящие документы, технические условия, паспорт безопасности вещества) на конкретный опасный груз или группу опасных грузов разрабатываются и утверждаются организацией-изготовителем опасного вещества или грузоотправителем.

177. В случае отсутствия утвержденных условий безопасности перевозки перевозка опасных грузов не допускается.

178. При принятии опасных грузов к перевозке водитель (сопровождающее лицо) должен проверить наличие на таре специальной маркировки, которая наносится в соответствии с настоящими Правилами.

179. Расположение маркировки, характеризующей транспортную опасность, на грузовой единице приведено согласно приложению 12 к настоящим Правилам.

180. В случае выявления субъектами перевозки опасных грузов в рамках своей компетенции нарушений требований настоящих Правил отправка и перевозка должны быть приостановлены до тех пор, пока не будут устранены выявленные нарушения.

ГЛАВА 19
ТРЕБОВАНИЯ К ПРОВЕДЕНИЮ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ

181. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ с опасными грузами должны соблюдаться требования Правил автомобильных перевозок грузов, постановления Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 12 декабря 2005 г. № 173 «Об утверждении Межотраслевых правил по охране труда при проведении погрузочно-разгрузочных работ» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., № 10, 8/13658) и настоящих Правил.

182. Опасный груз должен помещаться в тару, упаковку, предназначенную для перевозки конкретных опасных грузов.

183. При передаче к перевозке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары погрузчик должен проверить, не имеет ли тара повреждений.

184. Погрузчик не должен передавать к перевозке упаковку с поврежденной тарой, в частности с негерметичной тарой, из которой происходит или может произойти утечка опасного вещества, до тех пор, пока повреждение не будет устранено; эта же обязанность касается и порожней неочищенной тары.

185. При погрузке опасных грузов в транспортное средство или большой или малый контейнер погрузчик должен соблюдать требования, касающиеся погрузки и обработки грузов.

При необходимости транспортное средство или контейнер должны быть оборудованы устройствами, облегчающими закрепление и обработку опасных грузов. Упаковки, содержащие опасные вещества, и неупакованные опасные изделия должны закрепляться с помощью соответствующих средств, способных удерживать грузы (таких как крепежные ремни, передвижные перекладины, выдвижные кронштейны) в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы при перевозке не происходило каких-либо перемещений, способных изменить положение упаковок или вызвать их повреждение.

Если опасные грузы перевозятся с другими грузами (например, тяжелое оборудование или обрешетки), все грузы должны прочно закрепляться или укладываться в транспортных средствах или контейнерах для предотвращения высвобождения опасных грузов. Перемещению упаковок можно также воспрепятствовать путем заполнения свободного пространства материалом для компактной укладки груза или путем блокировки или крепления. Если используются крепежные приспособления, такие как бандажные ленты или ремни, то их не следует затягивать слишком туго, чтобы не повредить или не деформировать упаковку. Упаковки не должны штабелироваться, если они не предназначены для этой цели. Если совместно грузятся упаковки различных типов конструкции, предназначенные для укладки в штабель, следует учитывать их совместимость для штабелирования. В случае необходимости следует использовать несущие приспособления во избежание повреждения упаковками верхнего яруса упаковок нижнего яруса. Во время погрузочно-разгрузочных операций упаковки с опасными грузами должны быть защищены от повреждений.

186. После загрузки опасных грузов в контейнер погрузчик должен выполнить требования по нанесению маркировки и знаков опасности в соответствии с требованиями настоящих Правил.

187. Применяемое давление (манометрическое) воздуха должно быть для группы упаковки I не менее 30 кПа (0,3 бара), для группы упаковки II и III не менее 20 кПа (0,2 бара).

188. Большой контейнер предъявляется к перевозке только в том случае, если он является конструктивно пригодным, то есть не имеет крупных дефектов в таких своих конструкционных компонентах, как верхняя и нижняя боковые балки, порог двери и ее стык, поперечные детали покрытия пола, угловые стойки и угловые фитинги.

189. К крупным дефектам относятся:

изгибы или выбоины глубиной более 19 мм в конструкционных деталях независимо от их длины;

трещины или поломка конструкционных деталей;

более одного соединения или неправильное соединение (внахлест) верхних или нижних торцевых балок или дверных стыков либо более двух соединений в любой верхней или нижней боковой балке или любое соединение в дверном пороге или угловых стойках;

дверные петли и другая металлическая гарнитура, которые заклинены, деформированы, поломаны, отсутствуют или являются в том или ином отношении непригодными;

негерметичные прокладки, изоляционные материалы и уплотнители;

какие-либо нарушения общей конфигурации, являющиеся достаточно значительными, чтобы препятствовать надлежащему применению погрузочно-разгрузочных средств, установке и закреплению на шасси или транспортном средстве.

Кроме того, недопустимо ухудшение состояния любой детали контейнера, независимо от конструкционного материала, например проржавевший металл стенок или разрушенный фибергласс. Допустим нормальный износ, включая окисление (ржавчину), незначительные погнутости, вмятины и царапины, а также другие повреждения, не влияющие на пригодность к использованию или на стойкость к воздействию атмосферы.

190. Внутренняя тара должна укладываться в наружную тару таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не происходило ее разрыва, прокола или утечки ее содержимого в наружную тару.

191. Комбинированная тара с внутренней тарой, содержащей жидкости, одиночная тара с вентиляционными отверстиями и криогенные сосуды, предназначенные для перевозки охлажденных сжиженных газов, должны упаковываться запорными устройствами вверх и укладываться в наружную тару в соответствии с маркировкой в виде стрелок, указывающих, в каком положении должна находиться упаковка, отвечающих техническим требованиям стандарта ISO 780:2015 «Упаковка. Пиктограммы, применяемые для погрузочно-разгрузочных работ». Стрелки, указывающие нужное положение упаковки, наносятся на две противоположные вертикальные стороны упаковки и указывают правильное вертикальное направление.

192. Хрупкая или легко пробиваемая внутренняя тара, изготовленная из стекла, фарфора, керамики или некоторых пластмассовых материалов, должна укладываться в наружную тару с использованием подходящего прокладочного материала. Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала или наружной тары.

193. Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или с иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать:

а) возгорание или выделение значительного количества тепла;

б) выделение легковоспламеняющихся, удушающих, окисляющих или токсичных газов;

в) образование коррозионных веществ;

г) образование нестойких веществ.

194. В случае необходимости совместной перевозки различных классов опасных грузов с грузами общего назначения погрузка и закрепление их в кузове автомобиля должны производиться в соответствии с обязательными для соблюдения требованиями ТНПА с учетом требований согласно приложению 13 к настоящим Правилам.

195. Запрещается производство погрузочно-разгрузочных работ с использованием пластмассовых барабанов и канистр, жестких пластмассовых КСГМГ и составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью для перевозки опасных веществ, период эксплуатации которых составляет более пяти лет с даты изготовления сосудов и (или) емкостей, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписан более короткий период эксплуатации ввиду характера перевозимого вещества.

196. Перед загрузкой контейнер должен быть также проверен, с тем, чтобы убедиться в отсутствии в нем каких-либо остатков ранее перевозимого груза и в отсутствии выступов на внутренних стенках и поверхности пола.

197. Перед загрузкой грузовые отделения транспортных средств или контейнеров и их оборудование должны проверяться на предмет наличия повреждений. Загрузка транспортных средств или контейнеров с поврежденными грузовыми отделениями не разрешается. Высота загрузки грузовых отделений транспортных средств или контейнеров не должна превышать высоту их стенок.

198. Опасные грузы должны упаковываться в соответствующую требованиям ТНПА тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной, чтобы выдерживать удары и нагрузки, возникающие во время перевозки, перегрузки между транспортными единицами, а также при любом перемещении с поддона или изъятии из транспортного пакета с целью последующей ручной или механической обработки.

Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть сконструирована и закрываться таким образом, чтобы упаковка, подготовленная к транспортированию, не допускала какой-либо потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации, изменения температуры, влажности или давления.

Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна закрываться в соответствии с информацией, представленной изготовителем. При перевозке на наружную поверхность тары, КСГМГ и крупногабаритной тары не должно налипать никаких остатков опасного вещества.

199. При наполнении тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, жидкостями необходимо оставлять достаточное свободное пространство (недолив) для предотвращения утечки или остаточной деформации тары в результате расширения жидкости, вызванного возможным изменением температуры во время перевозки. Если не предусмотрено каких-либо специальных требований, жидкость не должна полностью заполнять тару при температуре 55 °C. При наполнении КСГМГ надлежит оставлять незаполненное пространство, достаточное для того, чтобы при средней температуре груза 50 °C он был заполнен не более чем на 98 % его вместимости по воде. Если положениями для различных классов не предусмотрено иное, то максимальная степень наполнения при температуре наполнения 15 °C не должна превышать величин согласно приложению 14 к настоящим Правилам.

200. Большие контейнеры должны удовлетворять требованиям в отношении кузовов транспортных средств для конкретных грузов, кроме случаев, когда настил перевозимых транспортных средств имеет изоляционные свойства и жаростойкость, удовлетворяющие указанным требованиям. Данное положение применяется также к малым контейнерам для перевозки взрывчатых веществ и изделий класса 1.

201. Опасный груз должен загружаться в цистерну, на которую имеется документ, подтверждающий проведение проверки и испытания цистерны и имеющий ссылки на перечень веществ, допущенных к перевозке в данной цистерне, или на код цистерны и буквенно-цифровые коды специальных положений в соответствии с подразделом 6.8.2.3 соглашения ДОПОГ.

202. Перед началом всех операций по наливу опасных грузов водитель выполняет подготовку цистерны к наливу в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Запорная арматура должна быть закрыта.

203. Наполнение цистерн должно производиться в объеме полной вместимости согласно эксплуатационным документам, паспорту калибровки и указателю уровня налива.

204. Если корпуса цистерн, предназначенных для перевозки веществ в жидком состоянии или сжиженных газов либо охлажденных сжиженных газов, не разделены с помощью перегородок или волногасящих переборок на отсеки вместимостью не более 7500 л, допускается их наполнение не менее чем на 80 % или не более чем на 20 % их вместимости.

205. Если перед погрузкой транспортного средства результаты проверки работником грузоотправителя документов у водителя, осмотра транспортного средства и его оборудования свидетельствуют о том, что транспортное средство и (или) водитель не удовлетворяют требованиям, установленным настоящими Правилами, другими НПА и обязательным для соблюдения требованиям ТНПА, транспортное средство к месту проведения погрузочно-разгрузочных работ не допускается.

206. Упаковки с различными знаками опасности не должны грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или контейнер, за исключением случаев, когда совместная погрузка разрешается с учетом таблиц совместимости согласно приложениям 13 и 15 к настоящим Правилам в зависимости от знаков опасности, нанесенных на упаковки.

207. Упаковки, содержащие вещества или изделия класса 1 и имеющие знаки опасности образца № 1, 1.4, 1.5 или 1.6, относящиеся к различным группам совместимости, могут грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или в один и тот же контейнер только в том случае, если совместная погрузка разрешается согласно приложению 15 к настоящим Правилам для соответствующих групп совместимости.

208. Для целей применения запрещений совместной погрузки в одно и то же транспортное средство не учитываются вещества, содержащиеся в закрытых контейнерах со сплошными стенками. Однако предусмотренные в пункте 206 настоящих Правил запрещения погрузки упаковок, имеющих знаки опасности образцов № 1, 1.4, 1.5 или 1.6, совместно с другими упаковками и предусмотренные в пункте 206 настоящих Правил запрещения совместной погрузки взрывчатых веществ и изделий, относящихся к различным группам совместимости, применяются также в отношении опасных грузов, содержащихся в контейнере, и остальных опасных грузов, погруженных в это же транспортное средство, независимо от того, помещены ли эти остальные грузы в один или несколько других контейнеров.

209. Водителю или любому другому члену экипажа запрещается открывать упаковки, содержащие опасные грузы, а также принимать к перевозке опасные грузы с поврежденной упаковкой.

210. Упаковки, а также неочищенная порожняя тара, включая крупногабаритную тару и КСГМГ, имеющие знаки опасности образцов № 6.1 или 6.2, и те из них, которые имеют знаки опасности № 9 и содержат грузы с № ООН 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 или 3245, не должны штабелироваться или размещаться в транспортных средствах, в контейнерах и в местах погрузки, разгрузки и перегрузки около упаковок, содержащих продукты питания, другие предметы потребления или корма для животных.

211. Упаковки, включающие тару, изготовленную из чувствительных к влаге материалов, должны грузиться в закрытые или крытые брезентом транспортные средства, закрытые или крытые брезентом контейнеры.

212. Погрузочно-разгрузочные работы с опасными грузами должны производиться при выключенном двигателе автомобиля, за исключением случаев, когда требуется выполнение погрузочно-разгрузочных работ с использованием оборудования установленного на автомобиле.

213. Водитель не должен участвовать в выполнении погрузочно-разгрузочных работ, за исключением случаев, когда требуется приведение в действие грузоподъемных механизмов, сливо-наливного оборудования, установленных на транспортном средстве.

214. Различные элементы груза, включающего опасные грузы, должны быть уложены в транспортном средстве или контейнере и закреплены во избежание любого их перемещения по отношению друг к другу и к стенкам транспортного средства или контейнера.

215. В качестве закрепляющих средств могут использоваться лямки, крепящиеся к боковым стенкам, выдвижные решетки, регулируемые кронштейны, надувные подушки и препятствующие скольжению блокирующие устройства и другие разрешенные устройства.

Перечень элементов и оборудования, необходимых для крепления груза, а также схема крепления перевозимого груза указываются грузоотправителем или уполномоченным им лицом (декларантом, экспедитором и другими).

216. Загрузка транспортного средства допускается до использования его полной грузоподъемности, за исключением случаев, оговоренных в условиях безопасности перевозки конкретного опасного груза, разработанных организациями-изготовителями опасного вещества или грузоотправителем.

217. Погрузка (разгрузка) опасных грузов на транспортное средство осуществляется силами и средствами грузоотправителя и (или) грузополучателя с соблюдением всех мер предосторожности и с учетом свойств перевозимого груза, не допуская толчков, ударов, чрезмерного давления на тару, с применением механизмов и инструментов, не дающих искр при работе со взрывопожароопасными грузами.

218. При наливе и сливе легковоспламеняющихся жидкостей, горючих газов, а также других жидкостей и газов, если это определено условиями безопасности перевозки конкретных опасных грузов или руководством по эксплуатации цистерны, корпус цистерны должен быть электропроводно присоединен к контуру заземления, установленному вне взрывоопасной зоны. Гибкий заземляющий проводник сечением не менее 6 кв. мм должен быть постоянно присоединен к металлическому корпусу цистерны и иметь на конце наконечник под болт М10 для присоединения к заземляющим устройствам (штырь для заглубления в землю и струбцина). Резервуары, применяемые при наливе и сливе нефтепродуктов, должны соответствовать требованиям технического кодекса установившейся практики ТКП 169-2009 (09100) «Правила технической эксплуатации резервуаров для нефти и нефтепродуктов», утвержденного и введенного в действие приказом концерна «Белнефтехим» от 16 февраля 2009 г. № 68.

219. Контроль за погрузочно-разгрузочными работами с опасными грузами на транспортном средстве должны вести представители грузоотправителя, грузополучателя и перевозчика.

220. Погрузка, разгрузка и размещение грузов осуществляются под контролем и руководством лица, ответственного за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, назначенного приказом (распоряжением) руководителя организации из числа специалистов, прошедших подготовку в порядке, установленном Инструкцией о порядке подготовки работников субъектов перевозки, связанных с перевозкой опасных грузов, утвержденной постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 15 ноября 2013 г. № 51 (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 18.03.2014, 8/28433) (далее – Инструкция о подготовке).

221. Функции лица, ответственного за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, должны быть изложены в должностной инструкции.

222. В функции лица, ответственного за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, входит контроль за:

наличием на транспортных средствах, осуществляющих перевозку опасных грузов, требуемых документов и оборудования для обеспечения безопасности и соответствия этих документов и оборудования действующим нормативным документам;

состоянием и сроками испытаний оборудования, используемого для выполнения погрузочно-разгрузочных операций;

приостановлением погрузки или разгрузки по: предписанию надзорных органов; в случае аварий или инцидента; при обнаружении нарушений, влияющих на безопасность погрузочно-разгрузочных операций;

выполнением предписаний надзорных органов, связанных с погрузочно-разгрузочными операциями;

принятием мер по информированию работников о видах опасности, связанных с погрузкой и разгрузкой опасных грузов;

состоянием контейнеров, транспортных средств, мест погрузки, разгрузки, наличием подготовленного персонала с отметкой в журнале – до начала выполнения погрузочно-разгрузочных работ;

соблюдением требований в отношении идентификации загружаемых опасных грузов.

223. Лицо, ответственное за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, до начала выполнения погрузочно-разгрузочных работ должно провести проверку состояния контейнеров, транспортных средств, мест погрузки, разгрузки, наличия подготовленного персонала с отметкой в журнале.

224. После разгрузки груза необходимо проконтролировать, чтобы транспортное средство или контейнер, в которых содержались упакованные опасные грузы и произошла их утечка, разлив или россыпь, до новой загрузки прошли очистку. Если произвести очистку на месте невозможно, транспортное средство или контейнер перевозятся с соблюдением условий достаточной безопасности к ближайшему подходящему месту, где может быть осуществлена очистка.

После окончания работ подъемно-транспортное оборудование, грузозахватные приспособления, места производства работ и средства индивидуальной защиты должны быть подвергнуты санитарной обработке в зависимости от свойств груза.

225. Перевозка считается достаточно безопасной, если приняты надлежащие меры для предотвращения неконтролируемого выхода наружу вытекших, пролитых или рассыпанных опасных грузов, а также если после перевозки опасных грузов навалом или насыпью транспортные средства или контейнеры, перевозившие указанные опасные грузы, перед новой загрузкой были надлежащим образом очищены, если новый груз не представляет собой тот же опасный груз, что и предыдущий.

Требования не распространяются на порожнюю неочищенную тару (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), содержавшую вещества классов 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 и 9, если приняты надлежащие меры для устранения всякой опасности. Опасность считается устраненной, если приняты надлежащие меры для нейтрализации всех видов опасности, присущих классам 1, 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8, 9.

226. Прежде чем наполнять цистерны работник, осуществляющий погрузочно-разгрузочные работы, должен удостовериться в том, что сами цистерны и их оборудование находятся в технически исправном состоянии.

227. При подготовке опасных грузов для перевозки лицо, ответственное за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, должно обеспечить, чтобы информационные таблицы и знаки опасности были размещены на цистернах, транспортных средствах и больших и малых контейнерах для массовых грузов в соответствии с требованиями настоящих Правил.

228. Лицо, ответственное за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, должно убедиться в действительности свидетельства о допуске транспортных средств к перевозке определенных опасных грузов и в том, что дата следующего испытания (проверки, освидетельствования, технического диагностирования) цистерн, встроенных цистерн, транспортных средств-батарей, съемных цистерн, контейнеров-цистерн и резервуаров не просрочена.

В случае, если данные даты просрочены, наполнение запрещается.

229. Лицо, ответственное за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, должно обеспечить наполнение цистерны лишь опасными грузами, допущенными к перевозке в этих цистернах.

230. При наполнении цистерны работник, осуществляющий погрузочно-разгрузочные работы, должен соблюдать требования, касающиеся размещения опасных грузов в смежных отсеках.

231. После наполнения цистерны работник, осуществляющий погрузочно-разгрузочные работы, должен удостовериться в герметичности запорных устройств.

232. Работник, осуществляющий погрузочно-разгрузочные работы, должен обеспечить, чтобы на наружных поверхностях цистерн, которые были им наполнены, не оставалось следов загружаемого груза в виде подтеков, пятен.

233. Грузополучатель не имеет права отказаться от приема прибывшего в его адрес опасного груза, обязан не медлить с приемом груза, если не существует непреодолимых причин, и убедиться после разгрузки в том, что касающиеся его требования настоящих Правил выполнены.

234. Грузополучатель или уполномоченное им лицо после окончания разгрузки опасных грузов должны очистить кузов автомобиля (контейнер), цистерну от остатков этого груза и при необходимости произвести нейтрализацию, дегазацию, дезактивацию или дезинфекцию транспортного средства (контейнера), цистерны.

235. Для проведения очистки кузова, нейтрализации, дегазации, дезактивации грузополучатель должен иметь подготовленный персонал, технологию, необходимое оборудование или договорные отношения с организациями, компетентными для выполнения указанных работ.

236. Грузополучатель обязан обеспечить, чтобы на контейнерах после их полной разгрузки, очистки и обеззараживания больше не имелось указывающей на опасность маркировки и манипуляционных знаков согласно приложению 16 к настоящим Правилам.

237. Если грузополучатель прибегает к услугам других участников перевозки (разгрузчик, организация по очистке, станция обеззараживания, экспедитор, декларант), они должны принять меры для обеспечения соблюдения требований настоящих Правил.

238. В течение работы работники обязаны постоянно осуществлять контроль за техническим состоянием погрузочно-разгрузочных средств.

239. При проведении погрузочно-разгрузочных работ с опасными грузами запрещается курение и использование открытого огня.

240. В случае возникновения чрезвычайной ситуации при погрузке-разгрузке опасного груза работник обязан принять меры к ликвидации чрезвычайной ситуации. При невозможности ликвидировать чрезвычайную ситуацию:

оповестить лицо, ответственное за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ и специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов;

не допускать посторонних лиц в зону аварии или инцидента;

оказать при необходимости первую помощь пострадавшим;

сообщить о случившемся в ближайший орган (подразделение) по чрезвычайным ситуациям.

ГЛАВА 20
ВЫБОР И СОГЛАСОВАНИЕ МАРШРУТА ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНОГО ГРУЗА

241. Для перемещения опасных грузов требуется маршрут перевозки опасного груза. Разработка и утверждение маршрута перевозки опасного груза автомобильным транспортом осуществляются перевозчиком по установленной форме согласно приложению 17 к настоящим Правилам.

242. Маршруты перевозок опасных грузов класса 1, 2 (имеющих знаки опасности № 2.1, 2.3), 3 (цистерны, контейнеры), 6.1, 6.2, 7, а также маршруты перевозок опасных грузов, выполняемых колонной (более 3 автомобилей), согласовываются с управлением Государственной автомобильной инспекции главного управления внутренних дел Минского городского исполнительного комитета (далее – УГАИ ГУВД Мингорисполкома), управлениями Государственной автомобильной инспекции управлений внутренних дел областных исполнительных комитетов (далее – УГАИ УВД облисполкомов), отделами (отделениями) Государственной автомобильной инспекции управлений, отделов внутренних дел городских, районных исполнительных комитетов (местных администраций) (далее – ОГАИ РУ-ГО-РОВД), на обслуживаемой территории которых осуществляются эти перевозки, в соответствии с пунктом 5.5 единого перечня административных процедур.

243. При разработке маршрутов перевозки опасных грузов перевозчик должен руководствоваться следующими основными требованиями:

вблизи маршрута перевозки опасного груза не должны находиться крупные промышленные объекты;

маршрут перевозки опасного груза не должен проходить через места массового пребывания людей, зоны отдыха, заповедники и другие особо охраняемые территории;

на маршруте перевозки опасного груза должны быть предусмотрены места стоянок транспортных средств и заправок топливом.

244. Маршрут перевозки опасного груза по возможности не должен проходить через крупные населенные пункты. В случае необходимости перевозки опасных грузов внутри крупных населенных пунктов маршруты движения не должны проходить по улицам с интенсивным движением общественного транспорта, вблизи зрелищных, культурно-просветительных, учебных, дошкольных и лечебных учреждений.

245. Маршруты перевозок опасных грузов согласовываются с подразделениями ГАИ МВД, по территории которых осуществляются эти перевозки:

при прохождении маршрута в пределах одного района, города – с ОГАИ РУ-ГО-РОВД;

при прохождении маршрута в пределах одной или нескольких областей – с УГАИ УВД облисполкомов (УГАИ ГУВД Мингорисполкома) или с ОГАИ РУ-ГО-РОВД, на территории которых проходит маршрут перевозки опасного груза.

При прохождении маршрута перевозки опасного груза по автомобильным дорогам нескольких областей по ходатайству перевозчика согласование маршрута может осуществляться УГАИ УВД облисполкома (УГАИ ГУВД Мингорисполкома), на территории которого находится грузоотправитель. При этом данное подразделение ГАИ обеспечивает необходимое взаимодействие с другими подразделениями ГАИ, по территории которых проходит маршрут перевозки опасного груза.

246. В случае возникновения обстоятельств, требующих изменения согласованного маршрута перевозки опасных грузов, перевозчик обязан согласовать новый разработанный им маршрут на перевозку опасных грузов.

247. Первый экземпляр согласованного маршрута перевозки опасных грузов хранится в подразделениях ГАИ МВД, второй – у перевозчика, третий – у водителя.

248. На маршруты перевозок опасных грузов, не требующих согласования с подразделениями ГАИ МВД, бланки маршрута перевозок заполняются в двух экземплярах, первый из которых хранится у перевозчика, второй находится у водителя.

ГЛАВА 21
ДВИЖЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ

249. Скорость движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, должна выбираться водителем в соответствии с Правилами дорожного движения, утвержденными Указом Президента Республики Беларусь от 28 ноября 2005 г. № 551 «О мерах по повышению безопасности дорожного движения» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2005 г., № 189, 1/6961) (далее – Правила дорожного движения), и условиями безопасности перевозки конкретного опасного груза. Скорость движения транспортных средств при перевозке опасных грузов может быть понижена при согласовании маршрута перевозки опасных грузов с УГАИ ГУВД Мингорисполкома, УГАИ УВД облисполкомов, ОГАИ РУ-ГО-РОВД.

250. Возможность перевозки опасных грузов в темное время суток устанавливается условиями безопасности перевозки конкретного опасного груза.

251. В случае установления ограничения скорости движения знак с указанием допустимой скорости должен быть нанесен или установлен на транспортном средстве в соответствии с Правилами дорожного движения.

252. При движении на транспортном средстве, перевозящем опасные грузы, должны быть включены фары ближнего света.

253. При перевозке опасных грузов колонной автомобилей должны соблюдаться следующие требования:

при движении по ровной дороге дистанция между транспортными средствами должна быть не менее 50 м;

в условиях холмистой местности – при подъемах и спусках – не менее 300 м;

при видимости менее 300 м из-за тумана, дождя, снегопада, а также при наличии гололедицы перевозка опасных грузов не допускается;

сопровождающий опасный груз обязан находиться в кабине первого автомобиля, а в последнем автомобиле с грузом должен находиться один из представителей (подразделения) охраны, если она предусмотрена условиями безопасности перевозки конкретного опасного груза.

254. При остановке или стоянке транспортного средства должен быть обязательно включен стояночный тормоз, а на уклоне установлено не менее двух противооткатных упоров.

255. Порядок остановок и стоянок (в том числе и в случае ночлега) транспортных средств, перевозящих опасные грузы, указывается в маршруте перевозки опасного груза.

256. Транспортные средства, перевозящие опасные грузы класса 2, 3 должны находиться под наблюдением или могут ставиться на стоянку без наблюдения на безопасном складе или в безопасных заводских помещениях. При отсутствии таких условий стоянки транспортное средство, после принятия соответствующих мер безопасности, может ставиться на стоянку в изолированных местах, отвечающих следующим требованиям:

а) автомобильная стоянка, находящаяся под наблюдением обслуживающего персонала, уведомленного о характере груза и о месте нахождения водителя;

б) автомобильная стоянка общего пользования, где вероятность повреждения данного транспортного средства другими транспортными средствами незначительна, или исключена;

в) подходящее открытое место в стороне от автодорог общего пользования и жилья, через которое обычно не проходят люди и где они не собираются.

Автомобильные стоянки, разрешенные в пункте б), должны использоваться только в том случае, если не имеется стоянок, предусмотренных в пункте а), тогда как места, предусмотренные в пункте в), могут использоваться только в том случае, если не имеется стоянок, предусмотренных в пунктах а) и б).

257. Запрещается заправка транспортных средств, перевозящих опасные грузы класса 1, 7, на автозаправочных станциях общего пользования.

258. Перевозка опасных грузов колонной транспортных средств, состоящей из 5 или более автомобилей, обязательно осуществляется с автомобилем прикрытия.

В таком случае в составе колонны, кроме автомобиля прикрытия, обязательно наличие резервного порожнего транспортного средства, приспособленного для перевозки данного вида груза. Резервное транспортное средство должно следовать в конце колонны.

259. На автомобиле прикрытия и транспортном средстве, осуществляющем перевозку опасных грузов, а также на резервном порожнем транспортном средстве, при движении колонны должны быть включены фары ближнего света.

260. Автомобиль прикрытия должен двигаться впереди колонны транспортных средств с опасными грузами таким образом, чтобы максимально обеспечить безопасность дорожного движения исходя из сложившейся обстановки.

261. На транспортных средствах, осуществляющих перевозку опасных грузов, запрещается перевозить непричастных к процессу перевозки людей.

262. Ответственность за подбор лиц для сопровождения опасных грузов и их инструктаж несут руководители организаций, которыми они выделяются.

263. Запрещается перевозка опасных грузов класса 1, 2 (в цистернах, контейнерах), 3 (в цистернах, контейнерах), 6.1, 6.2, 7 в крупных населенных пунктах с 7 до 9 и с 16 до 19 часов.

ГЛАВА 22
СИСТЕМА ИНФОРМАЦИИ ОБ ОПАСНОСТИ

264. Система информации об опасности (далее – СИО) включает в себя следующие элементы:

информационные таблицы для обозначения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, согласно приложению 18 к настоящим Правилам;

письменные инструкции согласно приложению 19 к настоящим Правилам;

информационную карточку для расшифровки идентификационного номера опасности, указанного на информационной таблице, согласно приложению 20 к настоящим Правилам;

специальную окраску и надписи на транспортных средствах (цистернах);

информационное табло (знаки опасности, маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды);

маркировку, характеризующую транспортную опасность на упаковках;

проблесковый маячок оранжевого цвета;

включение ближнего света фар.

Организация СИО в соответствии с требованиями настоящих Правил возлагается на перевозчика, грузоотправителя и грузополучателя.

265. Информационные таблицы должны изготавливаться организациями по размерам согласно приложению 18 к настоящим Правилам и с соблюдением следующих требований:

общий фон таблицы – оранжевый;

таблицы должны иметь размеры 40 см на 30 см;

фон граф «Идентификационный номер опасности» и «№ ООН» – оранжевый;

рамка таблицы, линии разделения граф, цифры и буквы текста выполняются черным цветом;

ширина букв в графах «Идентификационный номер опасности» и «№ ООН» равна 15 мм;

рамка и разделительные линии таблицы наносятся шириной, равной 15 мм;

написание буквенно-цифрового идентификационного номера опасности производится строго в соответствии с порядком букв и цифр.

266. Номер вещества ООН и идентификационный номер опасности информационной таблицы должны быть выдавленными, нестираемыми и оставаться разборчивыми после пребывания в огне в течение 15 минут.

267. Информационные таблицы должны быть легко читаемы с расстояния 30 м, должны быть съемными или закрывающимися.

268. На информационных таблицах, установленных на транспортных единицах, перевозящих опасные грузы в упаковках, идентификационные номера не указываются.

269. Информационная карточка изготавливается из плотной бумаги размером 148 мм на 210 мм. На лицевой стороне карточки дается расшифровка основного и дополнительного номера опасности, а на оборотной стороне приведены идентификационные номера опасности.

Идентификационный номер опасности может состоять из двух или трех цифр, перед которыми в соответствующих случаях проставляется буква X. Если перед идентификационным номером опасности стоит буква X, то это означает, что данное вещество выделяет легковоспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой.

270. Идентификация перевозимого опасного груза осуществляется согласно № ООН, имеющемуся в информационной таблице.

271. Кузова транспортных средств, цистерны, прицепы и полуприцепы-цистерны, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны быть окрашены в установленные для этих грузов опознавательные цвета, предусмотренные конструкторской документацией, за исключением транспортных средств, принадлежащих Государственному пограничному комитету Республики Беларусь, внутренним войскам Министерства внутренних дел Республики Беларусь, и иметь соответствующие надписи.

272. Высота букв и надписей, наносимых на транспортные средства (цистерны), перевозящие опасные грузы, должна быть не менее 150 мм.

273. Запрещается нанесение на цистернах и контейнерах, перевозящих опасные грузы, надписей, не предусмотренных настоящими Правилами, за исключением обозначений, надписей, реклам, предусмотренных нормативной, конструкторской и эксплуатационной документацией.

274. При перевозке опасных грузов в контейнере на внешней стороне его должны быть нанесены знаки опасности, аналогичные знакам опасности, нанесенным на их упаковках.

Масса опасных грузов в контейнерах, перевозимых транспортным средством, не должна превышать допустимую массу опасных грузов при перевозке транспортным средством.

275. На боковых и на обеих торцевых сторонах по центру контейнеров, контейнеров-цистерн или переносных цистерн, а также на боковых сторонах и сзади цистерн должны быть размещены знаки опасности, соответствующие перевозимому опасному грузу и, при необходимости, маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды.

276. Опасность вещества для окружающей среды указывается в условиях безопасности перевозки конкретного опасного груза.

277. Когда автоцистерна или съемная цистерна, перевозимая на транспортном средстве, имеют несколько отсеков (секций) и в них перевозятся два или более опасных груза, информационные таблицы, знаки опасности должны быть размещены на каждой боковой стороне в месте расположения соответствующих отсеков и один знак опасности каждого образца, имеющийся на каждой боковой стороне, должен быть размещен на задней стороне транспортного средства, а спереди и сзади транспортного средства – информационная таблица наиболее опасного груза (вещества с самой низкой температурой вспышки).

278. В случае необходимости одних и тех же знаков опасности для всех отсеков, эти знаки опасности должны быть размещены по одному на каждой боковой стороне и на задней стороне транспортного средства.

Если для одного и того же отсека требуется более одного знака опасности, эти знаки опасности должны быть размещены рядом друг с другом.

ГЛАВА 23
ПОРЯДОК ТЕХНИЧЕСКОГО РАССЛЕДОВАНИЯ И УЧЕТА АВАРИЙ И ИНЦИДЕНТОВ, ПРОИЗОШЕДШИХ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

279. Техническое расследование причин аварий и инцидентов, произошедших при перевозке опасных грузов, осуществляется в соответствии с Инструкцией о порядке технического расследования причин аварий и инцидентов, произошедших при перевозке опасных грузов, утвержденной постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 16 декабря 2013 г. № 67 (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 22.03.2014, 8/28454).

280. Учет аварий и инцидентов, произошедших при перевозке опасных грузов, а также направление сведений о выполненных мероприятиях по устранению их последствий в Госпромнадзор, республиканские органы государственного управления осуществляется в соответствии с Инструкцией о порядке учета аварий и инцидентов, произошедших при перевозке опасных грузов, а также направления сведений о выполненных мероприятиях по их устранению в Департамент по надзору за безопасным ведением работ в промышленности Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь, республиканские органы государственного управления, утвержденной постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 18 мая 2015 г. № 24 (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 09.06.2015, 8/29972).

РАЗДЕЛ IV
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПЕРЕВОЗОК. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 24
ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВАМ

281. Конструкция и оснащение вновь изготавливаемых транспортных средств должны соответствовать требованиям технического регламента Таможенного союза «О безопасности колесных транспортных средств» ТР ТС 018/2011, принятого решением Комиссии Таможенного союза от 9 декабря 2011 г. № 877 (далее – ТР ТС 018/2011), а для транспортных средств с встроенными цистернами (сосудами) под давлением – также требованиям технического регламента Таможенного союза «О безопасности оборудования, работающего под избыточным давлением» ТР ТС 032/2013, принятого решением Совета Евразийской экономической комиссии от 2 июля 2013 г. № 41 (далее – ТР ТС 032/2013), требованиям соглашения ДОПОГ.

282. Транспортные средства должны отвечать требованиям, касающимся их конструкции, изготовления и допуска к перевозке.

283. Транспортные средства типов EX/III, FL, OX или AT, используются следующим образом:

когда предписано использование транспортного средства EX/III, может использоваться только транспортное средство EX/III;

когда предписано использование транспортного средства FL, может использоваться только транспортное средство FL;

когда предписано использование транспортного средства OX, может использоваться только транспортное средство OX;

когда предписано использование транспортного средства AT, могут использоваться транспортные средства AT, FL и OX.

284. Для перевозки опасных грузов по территории Республики Беларусь должны применяться транспортные средства, изготовленные по комплекту конструкторской или другой технической документации, утвержденному в установленном порядке, и допущенные к перевозке опасных грузов в соответствии с требованиями законодательства Республики Беларусь.

285. Эксплуатация транспортных средств должна осуществляться в соответствии с требованиями документов организации-изготовителя.

286. К перевозке опасных грузов допускается транспортное средство при наличии:

разрешения на допуск транспортного средства (за исключением колесных тракторов, прицепов, полуприцепов к ним) к участию в дорожном движении, выданного в соответствии с пунктом 5.26 единого перечня административных процедур;

регистрационной карточки механического транспортного средства, прицепа или полуприцепа к нему, используемого при перевозке опасных грузов;

свидетельства о допуске транспортного средства к перевозке определенных опасных грузов для транспортных средств типов EX/II, EX/III, FL, OX, AT, MEMU в соответствии с пунктом 5.261 единого перечня административных процедур по форме согласно приложению 21 к настоящим Правилам;

свидетельства о проверке цистерны с положительными результатами проверки и указанием опасных грузов, разрешенных к перевозке, по форме согласно приложению 22 к настоящим Правилам. Документы, подтверждающие проведение проверок цистерн, выданные до 01.07.2017 года, действительны до окончания срока их действия.

287. Порядок регистрации, снятия с учета механических транспортных средств, прицепов или полуприцепов к ним, используемых при перевозке опасных грузов, а также порядок внесения изменений в документы, связанные с регистрацией этих средств, прицепов или полуприцепов, порядок допуска механических транспортных средств, прицепов или полуприцепов к ним к перевозке опасных грузов, порядок выдачи свидетельства о подготовке водителя механического транспортного средства для выполнения перевозки опасных грузов осуществляется в соответствии с постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 12 февраля 2014 г. № 117 «О мерах по реализации Закона Республики Беларусь «О внесении изменений и дополнений в некоторые законы Республики Беларусь по вопросам перевозки опасных грузов» (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 18.02.2014, 5/38427).

288. Запрещается применять транспортные средства с двигателем, работающим на газе, для перевозки опасных грузов класса 1, 3, 4.1, 4.2, 4.3.

289. Запрещается перевозка опасных грузов тракторами, тракторными прицепами и полуприцепами, автомобилями с опрокидывающимся кузовом.

290. Выпускная труба транспортного средства, используемого для перевозки взрывчатых веществ и изделий, легковоспламеняющихся жидкостей и газов (в цистернах, контейнерах, баллонах), должна быть вынесена в правую сторону вперед перед радиатором с наклоном выпускного отверстия вниз и обеспечивать установку съемного искрогасителя.

291. Если расположение двигателя не позволяет произвести такое переоборудование, то система выпуска выхлопных газов, а также выхлопные трубы должны быть расположены или защищены таким образом, чтобы груз не подвергался никакой опасности перегрева или воспламенения и обеспечивалась возможность установки на выходное отверстие съемного искрогасителя, либо в соответствии с требованиями соглашения ДОПОГ.

292. Части выхлопной системы, расположенные непосредственно под топливным баком (дизельное топливо), должны быть удалены от него минимум на 100 мм или отделены от бака теплозащитным экраном.

293. Не допускается расположение топливного бака и аккумуляторных батарей в одном отсеке.

294. Топливные баки и коммуникации должны быть сконструированы таким образом, чтобы в случае любой утечки топливо стекало на землю, не попадая на нагретые части транспортного средства или на груз. Установка на транспортном средстве для перевозки опасных грузов дополнительных топливных баков, не предусмотренных изготовителем транспортного средства, запрещается.

295. Топливные баки с бензином должны быть оснащены эффективной пламеотражательной заслонкой, предохраняющей отверстие наливной горловины, или устройством, позволяющим герметично закрывать горловину бака.

296. Транспортные средства максимальной массой свыше 16 т или транспортные средства, допущенные к буксировке прицепа, максимальной массой свыше 10 т, изготовленные после 1999 года, должны быть оборудованы антиблокировочной тормозной системой (далее – АБС).

297. Электрическое оборудование транспортных средств, перевозящих опасные грузы класса 1, 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 и 5.2, должно соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов, а также удовлетворять следующим требованиям:

номинальное напряжение электрооборудования не должно превышать 24 В;

изолированные электрические провода должны защищаться бесшовной оболочкой, не подвергаемой коррозии;

сечение токопроводящих жил электропроводки должно обеспечивать необходимую токопроводимость, не допускающую их нагрев;

присоединение проводов к аппаратам и оборудованию, осветительным устройствам должно производиться во вводных коробках; вводы проводов во вводных коробках должны быть надежно уплотнены, а неиспользуемые заглушены;

все электрические цепи должны быть защищены плавкими предохранителями заводского изготовления или автоматическими выключателями, за исключением цепей, соединяющих:

аккумуляторную батарею с системами холодного запуска и остановки двигателя;

аккумуляторную батарею с генератором;

генератор с блоками плавких предохранителей или выключателей;

аккумуляторную батарею со стартером двигателя;

аккумуляторную батарею с корпусом системы включения износостойкой тормозной системы, если эта система является электрической или электромагнитной;

аккумуляторную батарею с электрическим механизмом для подъема оси балансира тележки.

298. Электропроводка должна быть надежно закреплена и проложена так, чтобы провода были хорошо защищены от механических и термических воздействий.

299. Электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность случайного рассоединения.

300. Электропроводка транспортных средств, перевозящих взрывопожароопасные грузы в цистернах, контейнерах, баллонах и клетях, расположенная в зоне опасного груза, должна находиться в металлических трубах или быть выполнена в соответствии с требованиями соглашения ДОПОГ, за исключением защиты электропроводки датчиков АБС.

301. Транспортная единица, изготовленная после 1 января 2011 г., должна быть оборудована переключателем для размыкания электрических цепей, который должен быть расположен, насколько это практически возможно, ближе к аккумуляторной батарее. Если используется однополюсный переключатель, он должен быть установлен на проводе питания, а не на проводе заземления, в соответствии с требованиями соглашения ДОПОГ.

302. Устройство управления переключателем должно быть установлено в кабине водителя. Оно должно быть легкодоступно для водителя и иметь четкую маркировку, а также защищено от случайного срабатывания с помощью защитного кожуха, двойного выключателя или иным подходящим способом. Могут быть установлены дополнительные устройства управления, если они будут иметь четкую маркировку и защищены от случайного срабатывания.

Выключатель должен быть таким, чтобы его контакты могли размыкаться при работающем двигателе и исключалась вероятность возникновения пожара во взрывопожароопасной среде.

303. Транспортные единицы, изготовленные до 31 декабря 2010 г., в части устройства переключателя для размыкания электрических цепей, могут эксплуатироваться в соответствии с требованиями эксплуатационных документов организации-изготовителя.

304. Аккумуляторы должны устанавливаться в вентилируемом отсеке или под капотом автомобиля.

305. Выводы аккумуляторных батарей должны иметь изоляцию или закрываться изолирующей крышкой аккумуляторного отсека.

306. Сопротивление заземляющего устройства вместе с контуром заземления должно быть не более 100 Ом.

307. Электропроводка, расположенная позади кабины водителя, должна быть защищена от ударов, абразивного износа и истирания при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства.

308. Электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами (полуприцепами) должны иметь защиту степени IP54 в соответствии со стандартом МЭК 60529 и должны быть устроены так, чтобы исключить возможность преднамеренного разъединения. Соединители должны соответствовать стандартам ISO 25981:2008, ISO 12098:2004, ISO 7638:2003 и EN 15207:2006 в зависимости от конкретного случая.

309. На транспортных средствах не допускается применение ламп, имеющих цоколи с резьбой.

310. Электролампы освещения, находящиеся внутри кузова, должны иметь прочную оградительную сетку или решетку.

311. Запрещается изменять заводскую конструкцию и схему электрооборудования, за исключением случаев, когда такие изменения согласованы с организацией-изготовителем.

312. Применение в кабине водителя топливных обогревательных приборов (в том числе работающих на газообразном топливе) и их размещение в грузовых отделениях транспортного средства запрещаются.

313. Транспортные средства, имеющие встроенные, съемные цистерны или другие емкости, в которых перевозятся легковоспламеняющиеся жидкости или газы, оборудуются устройствами для отвода статического электричества.

314. Конструкция устройства для отвода статического электричества должна исключать искрообразование при движении транспортных средств.

315. У транспортного средства с кузовом типа фургон кузов должен быть полностью закрытым, прочным, не иметь щелей и оборудоваться соответствующей системой вентиляции в зависимости от свойств перевозимого опасного груза. Материал, из которого изготовлен кузов автомобиля, не должен вступать в опасную реакцию с перевозимым грузом. Для внутренней обивки должны использоваться материалы, не вызывающие искр; деревянные материалы должны иметь огнестойкую пропитку. Двери должны оборудоваться замками. Конструкция дверей не должна снижать жесткость кузова.

316. В качестве тента допускается применение прочного к разрыву, непромокаемого и трудновоспламеняющегося материала.

317. Тент должен быть натянут, перекрывать борта кузова со всех сторон не менее чем на 200 мм и удерживаться фиксирующимися приспособлениями.

318. Транспортные средства должны комплектоваться минимум двумя огнетушителями, один из которых минимальной емкостью 2 кг, пригодный для тушения пожара в моторном отделении или кабине, а емкость дополнительных огнетушителей определяется следующим образом:

на транспортных единицах технически допустимой максимальной массой более 7,5 т минимальная совокупная емкость дополнительных огнетушителей должна составлять 10 кг, при условии, что один из них будет минимальной емкостью 6 кг. Минимальная совокупная емкость всех огнетушителей на транспортную единицу должна составлять 12 кг;

на транспортных единицах технически допустимой максимальной массой от 3,5 т до 7,5 т минимальная совокупная емкость дополнительных огнетушителей должна составлять 6 кг, при условии, что один из них будет минимальной емкостью 6 кг. Минимальная совокупная емкость всех огнетушителей на транспортную единицу должна составлять 8 кг;

на транспортных единицах технически допустимой максимальной массой до 3,5 т минимальная совокупная емкость дополнительных огнетушителей должна составлять 2 кг, допускается использовать несколько дополнительных переносных огнетушителей, при условии, что один из них будет минимальной емкостью 2 кг. Минимальная совокупная емкость всех огнетушителей на транспортную единицу должна составлять 4 кг.

Транспортные средства для перевозки ограниченного количества опасных грузов в упаковках комплектуются одним огнетушителем емкостью не менее 2 кг, пригодным для тушения пожара в двигателе или кабине транспортного средства.

При наличии на транспортном средстве системы автоматического пожаротушения двигателя допускается применение переносного огнетушителя, не предназначенного для тушения пожара в двигателе.

319. Огнетушители, установленные на транспортном средстве, должны быть испытаны, опломбированы и иметь табличку с указанием даты установки и даты следующей проверки (месяц, год). Во время перевозки опасных грузов дата, указанная на табличке огнетушителя, не должна быть просрочена.

320. Огнетушители должны устанавливаться на транспортных единицах таким образом, чтобы они в любое время были легкодоступны для экипажа транспортного средства. Установка должна производиться так, чтобы огнетушители были защищены от воздействия погодных условий во избежание снижения их эксплуатационной надежности.

321. Транспортная единица для перевозки опасных грузов комплектуется:

не менее чем двумя противооткатными упорами на каждое транспортное средство (звено автопоезда), размеры которых соответствуют диаметру колес;

двумя знаками аварийной остановки;

аптечкой первой помощи;

аварийным жилетом для каждого члена экипажа;

карманными фонарями для каждого члена экипажа в случае перевозки опасных грузов;

противопожарным полотнищем (при перевозке опасных грузов со знаками опасности № 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3);

лопатой, дренажной ловушкой для предотвращения попадания опасных веществ в систему канализации, ящиком с сухим песком массой 25 кг (при перевозке опасных грузов со знаками опасности № 3, 4.1, 4.3, 8, 9). В качестве дренажных ловушек могут использоваться специальные покрытия, покрытия резиновые или брезентовые коврики размером не менее 1х1 м.

322. При перевозке легковоспламеняющихся жидкостей в цистерне транспортное средство также комплектуется двумя фонарями автономного питания с мигающими или постоянными огнями оранжевого цвета и двумя знаками «Опасность» с собственной опорой по СТБ 1140-2013 «Технические средства организации дорожного движения. Знаки дорожные. Общие технические условия», утвержденным постановлением Государственного комитета по стандартизации Республики Беларусь от 31 октября 2013 г. № 56.

323. В случаях, предусмотренных в условиях безопасности перевозки конкретного опасного груза, письменных инструкциях, паспорте безопасности на перевозимый опасный груз, транспортное средство комплектуется средствами нейтрализации перевозимого опасного вещества и средствами индивидуальной защиты водителя и сопровождающего персонала.

324. Транспортная единица, осуществляющая перевозку опасных грузов, должна быть оборудована проблесковым маячком оранжевого цвета, включение которого является дополнительным средством информации для предупреждения других участников движения, но не дает права преимущественного проезда.

325. Транспортная единица, перевозящая опасные грузы, не должна включать более одного прицепа или полуприцепа.

326. Прицепы для перевозки опасных грузов должны иметь рабочую тормозную систему с функцией автоматического торможения.

327. Крепление информационных таблиц на транспортных средствах должно производиться с помощью устройств, обеспечивающих их надежную фиксацию.

328. Информационные таблицы должны располагаться спереди и сзади транспортного средства, перпендикулярно его продольной оси, не закрывая номерных знаков и внешних световых приборов, а, также не выступая за габариты транспортного средства.

329. Информационные таблицы, не относящиеся к перевозимым опасным грузам, должны быть сняты или закрыты.

330. Ремонт, замена специального оборудования, дооборудование, модернизация транспортных средств, занятых перевозкой опасных грузов, должны проводиться в соответствии с требованиями эксплуатационной документации организации-изготовителя или дубликатов эксплуатационных документов, разработанных специализированной организацией в установленном порядке. Техническое обслуживание (далее – ТО) должно проводиться организацией-собственником в соответствии с инструкцией организации-изготовителя.

331. Записи о проведении ТО, ремонта, замены специального оборудования, дооборудовании, модернизации, проверок и испытаний должны заноситься в эксплуатационные документы транспортного средства.

332. Для каждой модели специализированных транспортных средств, занятых перевозкой опасных грузов, в организациях должны быть разработаны графики проведения ТО и ремонта. Допускается использование электронных средств.

333. Для хранения, обслуживания и ремонта транспортных средств в организации должны быть оборудованы гаражи, стоянки, ремонтные зоны.

334. Транспортные средства в гараже (на стоянках) должны располагаться таким образом, чтобы между ними обеспечивался проход людей и расстояние до стен (ограждений стоянок) гаража составляло не менее 1,5 м. Указанные проходы должны быть всегда свободными.

335. В организации должны быть оборудованы смотровые ямы (эстакады) для контроля за техническим состоянием транспортных средств перед выпуском на линию.

336. В случае отсутствия условий проведения ТО и ремонта организация должна заключить договор на ТО и ремонт, а также ежедневный технический осмотр перед выездом на линию с организацией, имеющей соответствующее технологическое оборудование.

337. Эксплуатация транспортного средства запрещается, если:

транспортное средство не прошло государственный технический осмотр;

транспортное средство не зарегистрировано в Госпромнадзоре или иных государственных органах;

отсутствует (или имеется с истекшим сроком) свидетельство о допуске транспортных средств к перевозке опасных грузов;

водитель не имеет свидетельства ДОПОГ о подготовке водителя;

имеются дефекты рамы, сцепного устройства, корпуса цистерны и их элементов, тормозной системы;

имеются неисправности системы автоматики и (или) аварийной сигнализации;

нарушены сроки проведения проверок цистерн или истек установленный организацией-изготовителем срок их эксплуатации, за исключением случаев, когда было принято решение о дальнейшей эксплуатации по результатам технического диагностирования, выполненного специализированной организацией;

нарушены требования к нанесению маркировки;

изменения в конструкцию цистерны выполнены без согласования с организацией-изготовителем;

имеются повреждения крышек загрузочных люков, их запоров и деталей уплотнения;

отсутствуют заземляющие устройства на цистернах;

имеются течи в соединениях трубопроводов и арматуры, потеки через уплотнения насосов, вентилей, задвижек, прокладки резьбовых соединений, заглушек и торцевых уплотнений, потеки и потери перевозимых жидкостей (материалов) через неплотности соединений цистерны и рукавов.

ГЛАВА 25
ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ЦИСТЕРНАМ

338. Встроенные цистерны (автоцистерны) и съемные цистерны, предназначенные для перевозки опасных грузов класса 3, 9, а также № ООН 1202, 1203, 1223, 3475 и авиационного топлива, отнесенного к № ООН 1268 или 1863, сконструированные и изготовленные в соответствии с обязательными для соблюдения требованиями ТНПА, но не соответствующие требованиям соглашения ДОПОГ к изготовлению, утверждению и испытанию, в случае истечения срока эксплуатации могут использоваться при условии положительных результатов по итогам технического диагностирования для продления срока службы.

В данном случае код цистерны не присваивается, а указывается перечень опасных грузов, допущенных к перевозке данными цистернами, с указанием класса и № ООН.

339. Периодические проверки встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей, по-прежнему эксплуатируемых в соответствии с требованиями главы 1.6 соглашения ДОПОГ, должны осуществляться согласно требованиям настоящих Правил, требованиями подразделов 6.8.2.4. и 6.8.3.4. соглашения ДОПОГ и специальными требованиями в отношении различных классов.

340. Если ранее действовавшими требованиями не предписывалось более высокое испытательное давление, то для корпусов из алюминия и алюминиевых сплавов достаточно применять испытательное давление, равное 200 кПа (2 бар) (манометрическое давление).

341. Автоцистерны (встроенные цистерны), переносные цистерны, контейнеры-цистерны, съемные цистерны, вакуумные цистерны для отходов, цистерны для перевозки взрывчатых веществ смесительно-зарядные машины (MEMU), изготовленные после 01.07.2017 года, должны соответствовать требованиям приложений А и В соглашения ДОПОГ, настоящих Правил и изготавливаться только по конструкторской документации, разработанной в соответствии с требованиями соглашения ДОПОГ, предъявляемыми к изготовлению, оборудованию, официальному утверждению типа, проверкам, испытаниям и маркировке.

342. Цистерны, используемые для перевозки опасных грузов, могут быть изготовлены только по конструкторской документации, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

343. Изменения в проектах, необходимость внесения которых может возникнуть при изготовлении, ремонте и эксплуатации цистерн, должны быть согласованы с организацией-разработчиком проекта или иными организациями, осуществляющими изготовление цистерн.

344. Изготовление, ремонт цистерн и их элементов должны выполняться организациями, располагающими техническими средствами, специалистами и персоналом, необходимыми для качественного выполнения работ.

345. Организации-изготовители должны обеспечивать (иметь):

функционирование производственного контроля, его соответствие ТНПА;

выполнение мероприятий, направленных на повышение качества выпускаемой продукции;

проектную, техническую документацию на выпускаемую продукцию, соответствующую обязательным для соблюдения требованиям ТНПА, в том числе технические условия на изготовление цистерн;

соответствующие требованиям действующих ТНПА условия окружающей среды при проведении измерений и испытаний (температура, влажность, освещенность и другое);

соответствие квалификации работников, участвующих в процессе изготовления, ремонта цистерн и их элементов, требованиям ТНПА (дипломы, свидетельства, удостоверения, аттестаты и другое), допуск их к выполнению работ;

сертификаты соответствия, декларации соответствия выпускаемой продукции требованиям ТР ТС 018/2011, ТР ТС 032/2013 в случае, если данная продукция подпадает под действие технических регламентов;

организацию контроля за качеством изготовления, ремонта цистерн и их оборудования (входной, операционный, приемка), в том числе:

перечень продукции, подлежащей входному контролю, технологической документации на процессы входного контроля;

сертификаты соответствия на материалы и изделия, используемые при изготовлении, ремонте;

сопроводительную документацию, удостоверяющую качество и комплектность продукции;

документацию с описанием последовательности технологических операций (пооперационный и окончательный контроль изделий);

организацию хранения принятой, забракованной и изготовленной продукции;

отчетную документацию, оформляемую по результатам контроля и испытаний (правильность оформления результатов контроля и испытаний, заключения о соответствии продукции установленным требованиям, журналы учета и результатов контроля и испытаний и другое);

организацию работы по проведению испытаний, предусмотренных конструкторской документацией, и контролю за их выполнением (утвержденные в установленном порядке программы и методики испытаний по определению конкретных показателей и характеристик качества; измерительные средства, с помощью которых определяются результаты испытаний, имеющие действующие клейма и (или) документы о поверке или калибровке; средства технологического и метрологического оснащения для проведения испытаний; соответствие полноты испытаний требованиям, установленным ТНПА; соответствие значений всех параметров, полученных в результате испытаний, допустимым пределам, установленным в конструкторской и технической документации).

346. Изготовление, ремонт цистерн должны проводиться с обязательным применением пооперационного неразрушающего контроля специализированной организацией.

347. Сварочные работы должны проводиться аттестованным персоналом.

348. Цистерны должны быть изготовлены с учетом климатических районов в соответствии с требованиями ТНПА.

349. Эксплуатация цистерн должна осуществляться в соответствии с требованиями эксплуатационных документов организации-изготовителя.

350. Каждая цистерна должна иметь эксплуатационные документы организации-изготовителя в необходимом объеме, предусмотренном ТНПА.

351. Организация-изготовитель выдает на каждый новый тип автоцистерны (встроенной цистерны), съемной цистерны, контейнера цистерны, съемного кузова-цистерны, транспортного средства-батареи или МЭГК паспорт и свидетельство проверки цистерны, подтверждающие, что данный тип, включая его крепления, пригоден для использования по своему назначению и отвечает требованиям, касающимся перевозимых веществ.

352. Вещества, указанные в свидетельстве, или группы веществ, допущенных в соответствии с рационализированным подходом, должны быть в целом совместимы с характеристиками цистерны. Если эта совместимость не была досконально изучена во время утверждения типа, то в протоколе испытаний должна быть сделана соответствующая оговорка.

353. Копия свидетельства должна прилагаться к документам на каждую изготовленную цистерну, транспортное средство-батарею или МЭГК.

354. При отсутствии эксплуатационных документов эксплуатация цистерны должна быть запрещена до разработки соответствующих дубликатов.

355. Разработка дубликатов эксплуатационных документов должна выполняться организациями-изготовителями или специализированными организациями.

В эксплуатационных документах должны быть изложены как минимум следующие вопросы: сведения о значениях основных параметров и характеристиках (свойствах) изделия, отражающие техническое состояние данного изделия и данные о процессе эксплуатации (длительности и условиях работы, данные о проведении технического обслуживания, ремонта и другие данные).

356. Материалы, применяемые для изготовления цистерн, должны обеспечивать их надежную работу в течение всего жизненного цикла цистерны с учетом заданных условий эксплуатации, состава и характера среды и влияния температуры окружающего воздуха.

357. Корпуса цистерн и их сервисное конструкционное оборудование должны выдерживать без потери содержимого (за исключением газов, выходящих через дыхательные клапаны и дегазационные отверстия) статические и динамические нагрузки при обычных условиях перевозки.

358. Цистерны должны быть оборудованы площадками обслуживания люков, стационарными или откидными поручнями в зоне обслуживания, лестницами для подъема на площадки обслуживания.

359. Элементы оборудования цистерн должны располагаться таким образом, чтобы исключалась опасность их срыва или повреждения во время перевозки опасных грузов и выполнения погрузочно-разгрузочных работ.

360. Цистерны, изготовленные после 01.07.2017 года, должны обеспечивать герметичность, как при обычных условиях перевозки, так и в случае опрокидывания.

361. Проверка дыхательных (предохранительных, вакуумных) устройств выполняется не реже одного раза в год специализированными организациями по разработанной и утвержденной в установленном порядке методике (инструкции) проверки, которая должна содержать объем проверки и критерии оценки в соответствии с ТНПА на конкретный тип устройства. Положения настоящего пункта не распространяются на цистерны, предназначенные для перевозки опасных грузов класса 2.

В случае проведения модернизации цистерн, оборудование, устанавливаемое на цистерны, должно обеспечивать герметичность цистерны при обычных условиях перевозки и в случае опрокидывания, а также обеспечивать соответствующую пропускную способность при загрузке и разгрузке.

362. Запорное устройство загрузочного люка цистерны должно фиксироваться в закрытом и открытом положениях.

363. Уплотняющие прокладки оборудования цистерн должны быть изготовлены из материала, который не разрушается под воздействием перевозимых опасных грузов. Материалы прокладок с указанием размеров и сроки их замены должны быть указаны в эксплуатационной документации на цистерны в виде графической схемы, на которой должны быть указаны места их установки и усилия затяжки крепежных элементов, демонтируемых при замене указанных прокладок.

364. Маркировку цистерн, корпуса которых изготовлены из металлических материалов, из армированных волокном пластмасс (волокнита), вакуумных цистерн для отходов, цистерн для перевозки взрывчатых веществ, смесительно-зарядных машин (MEMU) осуществляют в соответствии с требованиями глав 6.8–6.10, 6.12 приложения А соглашения ДОПОГ.

365. Каждая цистерна должна быть снабжена коррозиеустойчивой металлической табличкой, прочно прикрепленной к цистерне в легкодоступном месте. На эту табличку должны быть нанесены с применением метода штамповки или другого аналогичного метода, по крайней мере, указанные ниже сведения. Эти сведения могут быть выгравированы непосредственно на стенках самого корпуса, если стенки усилены таким образом, что это не приведет к уменьшению прочности корпуса:

номер официального утверждения;

название или знак организации-изготовителя;

серийный номер, присвоенный организацией-изготовителем;

год изготовления;

испытательное давление (манометрическое давление);

внешнее расчетное давление;

вместимость корпуса, в случае многосекционного корпуса вместимость каждой секции, а также символ «S», когда корпус или секция разделены с помощью волноуспокоителей на отсеки вместимостью не более 7500 литров;

расчетная температура (только если выше +50 °C или ниже –20 °C);

дата и тип последней проверки цистерны: «месяц, год», за которыми следует буква «Р», если эта проверка является первоначальной проверкой или периодической, или «месяц, год», за которыми следует буква «L», если эта проверка является промежуточной проверкой на герметичность;

клеймо эксперта, проводившего проверку;

материал, из которого изготовлены корпус и в случае необходимости защитная облицовка, а также стандарты на материалы, если таковые имеются;

испытательное давление корпуса в целом и испытательное давление отсеков в МПа или барах (манометрическое давление), если давление отсеков меньше давления корпуса. Кроме того, на цистернах, наполняемых или опорожняемых под давлением, должно быть указано максимально допустимое рабочее давление.

366. Маркировку цистерн и установку металлических табличек осуществляет организация-изготовитель цистерн, а при отсутствии маркировки и табличек – специализированная организация.

367. На автоцистерны, предназначенные для перевозки нефтепродуктов, должна быть нанесена предупреждающая надпись «При наполнении (опорожнении) топливом автоцистерна должна быть заземлена».

368. Проверка устройств для защиты от статического электричества и измерение сопротивления отдельных участков цепи выполняется не реже одного раза в год организациями, имеющими аккредитованные лаборатории, в область аккредитации которых входят электрофизические измерения и распространяется на цистерны, предназначенные для перевозки опасных грузов, по методике выполнения измерений, прошедшей метрологическую экспертизу в установленном порядке.

369. Корпус цистерны, оборудование, трубопроводы должны иметь на всем протяжении непрерывную электрическую цепь. Сопротивление электрической цепи, образуемой электропроводящим покрытием между переходником и замком рукава, должно быть не более 1 Ом. На цистернах, снабженных антистатическими рукавами, сопротивление указанной цепи должно быть не более указанного в эксплуатационной документации. Сопротивление отдельных участков цепи должно быть не более 10 Ом.

370. У цистерн для перевозки и (или) заправки легковоспламеняющихся жидкостей и газов сопротивление каждого из звеньев электрических цепей «рама шасси – штырь», «цистерна – рама шасси», «рама шасси – струбцина или наконечник под болт» не должно превышать 10 Ом.

371. Корпуса, оборудование, трубопроводы цистерн, предназначенные для перевозки жидкостей с температурой вспышки не более 60 °С или для перевозки легковоспламеняющихся газов, а также № ООН 1361 угля или № ООН 1361 сажи (группа упаковки II) должны быть соединены прочным электрическим кабелем с шасси транспортного средства с указанием знаков заземления. Цистерны, контейнеры для массовых грузов и специальные отделения для упаковок взрывчатых веществ и изделий, изготовленные из металла или армированных волокном пластмасс, смесительно-зарядной машины MEMU должны быть соединены прочным электрическим кабелем с шасси транспортного средства с указанием знаков заземления.

372. Автоцистерны, предназначенные для перевозки легковоспламеняющихся газов и жидкостей, должны иметь устройства для защиты от статического электричества в соответствии с Правилами устройства и эксплуатации средств защиты от статического электричества, утвержденными постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 4 июня 2007 г. № 50 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., № 158, 8/16647).

373. Испытание на герметичность сливо-наливных рукавов выполняется в соответствии со сроками, указанными в инструкции организации-изготовителя, но не реже одного раза в год специализированными организациями, или организациями-собственниками в порядке, установленном ТНПА на конкретный тип рукавов.

374. Во взрывопожароопасной зоне цистерны (внутреннее пространство отсеков цистерн, фитинги для наполнения и опорожнения и паросборные трубы, а также внутреннее пространство шкафов с запорной арматурой и зона, расположенная в пределах 0,5 м от вентиляционных устройств и предохранительных клапанов) запрещается применение электрооборудования, не указанного в эксплуатационных документах.

375. На цистернах и транспортных средствах-батареях должны быть установлены боковые и задние защитные устройства в соответствии с требованиями ТР ТС 018/2011.

376. Расстояние между задней стенкой цистерны и задней частью защитного устройства должно составлять не менее 100 мм (это расстояние отмеряется от крайней задней точки стенки цистерны или от выступающей арматуры, соприкасающейся с перевозимым веществом).

377. Заднее защитное устройство не требуется на транспортных средствах с цистерной-самосвалом с разгрузкой через заднюю стенку, предназначенных для перевозки порошкообразных или гранулированных грузов при условии выполнения функции защиты корпуса цистерны задней арматурой корпуса.

378. Теплоизоляционные покрытия цистерн, предназначенных для перевозки пожароопасных и взрывоопасных веществ, должны быть несгораемыми.

379. Крепежные, съемные детали, применяемые в пожароопасных и взрывоопасных зонах цистерн, должны быть изготовлены из неискрообразующих металлов либо иметь неискрообразующие покрытия.

380. В эксплуатационных документах на цистерны, предназначенные для перевозки пожароопасных и взрывоопасных веществ, должны быть сведения о мерах взрывопожаробезопасности при их эксплуатации.

381. Проверки цистерн, корпуса которых изготовлены из металлических материалов, из армированных волокном пластмасс (волокнита), вакуумных цистерн для отходов, цистерн для перевозки взрывчатых веществ, смесительно-зарядных машин (MEMU) осуществляют в соответствии с требованиями глав 1.8, 6.8–6.10, 6.12 приложения А соглашения ДОПОГ.

382. Проверки и испытания цистерн выполняются специализированными организациями по программам технического диагностирования, периодических и промежуточных проверок цистерн для перевозки опасных грузов (далее – Программы).

383. Программы должны утверждаться руководителем специализированной организации и содержать правила и порядок проведения проверок и технического диагностирования цистерн.

Программы должны учитывать обязательные для соблюдения требования ТНПА.

384. Проверки цистерн должны проводиться в присутствии представителя владельца – специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов.

385. По результатам проверок специализированная организация должна выдавать свидетельство о проверке цистерны по форме согласно приложению 22 к настоящим Правилам.

386. Специализированные организации должны по итогам работы за полугодие в десятидневный срок информировать Госпромнадзор о количестве проверенных цистерн.

387. Организация, эксплуатирующая цистерну, обязана в месячный срок после завершения проверки, технического диагностирования представить в надзорный орган по месту регистрации цистерн информацию о результатах проверки, технического диагностирования и испытаний с указанием даты и наименования специализированной организации, проводившей проверку.

388. Для цистерн, отработавших расчетный (нормативный) срок службы, установленный изготовителем, а также цистерн, корпус которых подвергался ремонту, решение о дальнейшей эксплуатации может быть принято по результатам технического диагностирования, выполненного специализированными организациями. При отсутствии в эксплуатационной документации сведений о сроке службы, установленном заводом-изготовителем, срок службы принимается равным 12 годам.

389. Объем технического диагностирования, как минимум, должен включать весь перечень работ, выполняемых при периодической проверке цистерн, а также измерение толщины основного металла цистерны. Также должны применяться и другие методы контроля, такие, как:

капиллярный в объеме 100 % ремонтных участков, на которые отсутствуют ремонтные документы или участков, на которых при визуальном контроле обнаружены дефекты, или имелись подозрения на их наличие;

магнитопорошковый при необходимости замены капиллярного контроля на цистернах, изготовленных из ферритных и ферритно-аустенитных нержавеющих сталей, а также при соответствующем указании в специальных положениях;

ультразвуковой при отсутствии в эксплуатационных документах цистерны сведений по неразрушающему контролю радиографическим или ультразвуковым методами сварных соединений при первоначальной проверке и при внеплановой проверке после ремонта с применением сварки. Ультразвуковой контроль выполняют только на цистернах для перевозки опасных грузов класса 2;

измерение твердости на цистернах для перевозки опасных грузов класса 2, на ремонтных участках цистерн, изготовленных из высоколегированных сталей в случае проведения ремонта с применением сварки, на любых цистернах в случае аварийной ситуации (воздействие повышенных температур и механических нагрузок, превышающих допускаемые для данного материала), на любых цистернах на поверхности недопустимых вмятин (выпучин), на любых цистернах, когда возникает сомнение в соответствии примененного при ремонте или изготовлении металла, предусмотренному конструкторской документацией;

химический или спектральный анализ основного металла в случае необходимости идентификации основных и сварочных материалов при отсутствии сведений о них (например, при утрате и связанной с этим необходимостью разработки дубликата эксплуатационных документов) на образцах основного металла и сварных соединений при условии технической возможности вырезки указанных образцов из цистерн;

другие методы неразрушающего и разрушающего контроля при необходимости.

При положительных результатах технического диагностирования специализированной организацией производится расчет остаточного срока службы и назначаются сроки проведения следующих проверок.

390. Специальное оборудование цистерн должно отвечать следующим требованиям:

внешние поверхности должны быть чистыми, не иметь следов коррозии;

все детали, узлы и агрегаты должны быть закреплены и законтрены, не допускается отсутствие хотя бы одной крепежной детали;

все соединения трубопроводов и рукавов должны быть плотно затянуты крепежными изделиями;

наружные поверхности рукавов не должны иметь механических повреждений, которые могут привести к утечке (просыпанию) опасного груза;

не допускается подтекание опасного груза во фланцевых соединениях и через сливные пробки, уплотнительные прокладки не должны иметь повреждений;

замки и шарниры дверей должны быть исправными, а двери, ящики, пеналы закрываться и открываться легко, без заеданий и надежно запираться;

ограждения, лестницы для подъема на площадки обслуживания, площадки обслуживания люков должны быть в исправном и работоспособном состоянии;

все крепежные элементы цистерн, опоры, стремянки не должны иметь элементов геометрической деградации;

все узлы должны быть заземлены;

штуцеры резинотканевых рукавов должны быть соединены между собой металлической перемычкой, обеспечивающей замкнутость электрической цепи;

не допускаются демонтаж или неработоспособное состояние зажимов для подключения заземляющего провода, тросов и других элементов защиты цистерны от статического электричества, предусмотренных изготовителем;

не допускаются нарушения электропроводности электрической цепи до болта заземления, образуемой металлическим и электропроводным неметаллическим оборудованием, в том числе трубопроводами цистерны;

не допускается удаление или разрушение защитной оболочки электропроводки, соприкасающейся или находящейся в зоне цистерны и отсека с технологическим оборудованием;

не допускаются демонтаж или разрушения элементов защиты мест подсоединения и контактов электрических проводов;

не допускается отсутствие в раздаточных рукавах заглушек для предотвращения вытекания топлива.

РАЗДЕЛ V
ТРЕБОВАНИЯ К ЛИЦАМ, СВЯЗАННЫХ С ПЕРЕВОЗКОЙ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ АВТОМОБИЛЬНЫМ ТРАНСПОРТОМ

ГЛАВА 26
ТРЕБОВАНИЯ К ВОДИТЕЛЯМ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИМ ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ

391. К управлению механическими транспортными средствами (за исключением тракторов), используемыми при перевозке опасных грузов, должны допускаться водители механических транспортных средств, соответствующие требованиям статьи 26 Закона Республики Беларусь «О перевозке опасных грузов».

392. Водители механических транспортных средств, осуществляющие перевозку опасных грузов автомобильным транспортом, должны проходить подготовку в порядке, установленном Инструкцией о подготовке, и иметь при перевозке опасных грузов свидетельство о подготовке водителя механического транспортного средства для выполнения перевозки опасных грузов по форме согласно приложению 23 к настоящим Правилам, выдаваемое в соответствии с пунктом 20.131 единого перечня административных процедур и пунктом 15.60 перечня административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 26 апреля 2010 г. № 200 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2010 г., № 119, 1/11590) (далее – Перечень административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан).

393. На право проведения подготовки и переподготовки лиц, занятых перевозкой опасных грузов, требуется получение разрешения в Госпромнадзоре в соответствии с пунктом 20.1.18 единого перечня административных процедур.

394. Свидетельство о подготовке водителя механического транспортного средства для выполнения перевозки опасных грузов (далее – свидетельство) выдается Госпромнадзором при предоставлении документов в соответствии с пунктом 15.60 перечня административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан, а также в соответствии с пунктом 20.131 единого перечня административных процедур.

395. Выдаче свидетельств водителям предшествует сдача экзамена с положительным результатом в Госпромнадзоре по базовой программе и при необходимости по программам перевозки опасных грузов в цистернах, перевозки опасных грузов класса 1, перевозки опасных грузов класса 7 после подготовки водителей в обучающих организациях, имеющих разрешение Госпромнадзора.

Подготовка к проведению экзамена, прием экзамена, оформление и выдача свидетельств проводятся в порядке, установленном Госпромнадзором.

396. Срок действия свидетельства составляет пять лет. Срок действия нового свидетельства исчисляется с даты истечения срока предыдущего свидетельства, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия свидетельства, успешно сдал экзамен. В ином случае срок действия свидетельства исчисляется с даты сдачи экзамена.

397. Свидетельства о подготовке водителей, выданные до 31.12.2012 года, могут использоваться до истечения их пятилетнего срока действия.

398. Водители, осуществляющие перевозку опасных грузов, обязаны пройти стажировку, инструктаж и проверку знаний по охране труда в соответствии с Инструкцией о порядке обучения, стажировки, инструктажа и проверки знаний работающих по вопросам охраны труда, утвержденной постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 28 ноября 2008 г. № 175 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2009 г., № 53, 8/20209), Положением о комиссии организации для проверки знаний работающих по вопросам охраны труда, утвержденным постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 30 декабря 2008 г. № 210 «О комиссиях для проверки знаний по вопросам охраны труда» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2009 г., № 56, 8/20455).

399. Водители механических транспортных средств, выполняющие перевозки опасных грузов, должны проходить обязательные предрейсовое медицинское обследование и медицинское переосвидетельствование в соответствии с Инструкцией о порядке проведения предрейсовых и иных медицинских обследований водителей механических транспортных средств (за исключением колесных тракторов), утвержденной постановлением Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 3 декабря 2002 г. № 84 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2003 г., № 3, 8/8898).

400. Водители, осуществляющие перевозку опасных грузов по территории Республики Беларусь транспортными средствами, зарегистрированными в Республике Беларусь, кроме документов, перечисленных в Правилах дорожного движения, должны иметь при себе:

свидетельство о допуске транспортных средств к перевозке определенных опасных грузов;

свидетельство о подготовке водителей;

регистрационную карточку транспортного средства;

информационную карточку;

копии документов, подтверждающих проведение периодических или промежуточных испытаний (проверок), а также технического диагностирования цистерн в соответствии с требованиями главы 25 настоящих Правил;

товарно-транспортные документы на перевозимый опасный груз;

адреса и номера телефонов должностных лиц перевозчика, ответственных за перевозку опасных грузов;

письменные инструкции согласно приложению 19 к настоящим Правилам;

паспорт безопасности на перевозимый опасный груз.

Для внутриреспубликанских перевозок дополнительно необходимо иметь при себе:

условия безопасности перевозки на конкретный опасный груз;

маршрут перевозки опасного груза.

401. Исключен.

402. При перевозке опасных грузов водитель обязан периодически осуществлять контроль за техническим состоянием транспортного средства, креплением груза в кузове и за сохранностью маркировок и пломб.

403. При перевозке опасных грузов водителю запрещается:

отклоняться от установленного маршрута, мест стоянок и превышать установленную скорость движения;

оставлять транспортное средство без присмотра;

двигаться с выключенным сцеплением и двигателем;

курить в транспортном средстве во время движения, остановки, стоянки, а также во время проведения погрузочно-разгрузочных работ (курить разрешается не ближе чем в 50 м от места остановки или стоянки транспортного средства). Запрещение курения также распространяется на использование электронных сигарет и аналогичных устройств;

разводить огонь ближе 100 м от стоянки транспортного средства, перевозящего взрывчатые вещества и материалы, легковоспламеняющиеся жидкости и воспламеняющиеся газы;

буксировка транспортных средств.

404. Запрещается на транспортном средстве, перевозящем опасные грузы, одновременно перевозить другой груз, не указанный в товарно-транспортной документации.

405. В случае вынужденной остановки транспортного средства, перевозящего опасные грузы, водитель обязан:

обозначить место остановки согласно Правилам дорожного движения;

в темное время суток или при недостаточной видимости, при неисправности габаритных огней транспортного средства дополнительно выставить два фонаря автономного питания оранжевого цвета с мигающими или постоянными огнями (спереди и сзади транспортного средства на расстоянии не более 10 м) при перевозке легковоспламеняющихся жидкостей в цистерне;

принять меры к эвакуации транспортного средства за пределы проезжей части.

406. При технической неисправности транспортного средства в пути следования и невозможности устранения водителем технической неисправности в течение 2 часов водитель должен вызвать машину технического обеспечения перевозок и сообщить о месте своей вынужденной стоянки в ближайший орган (подразделение) по чрезвычайным ситуациям.

407. В случае возникновения аварии или инцидента водитель обязан (дополнительно к требованиям пункта 405 настоящих Правил):

оградить зону аварии или инцидента знаком «Опасность» спереди и сзади транспортного средства на расстоянии не менее 50 м при перевозке легковоспламеняющихся жидкостей в цистерне;

не допускать посторонних лиц в зону аварии или инцидента;

незамедлительно сообщить о случившемся в ближайший орган (подразделение) по чрезвычайным ситуациям (для принятия мер по ликвидации аварии или инцидента и оповещению соответствующих служб для их участия в ликвидации аварии или инцидента), территориальный орган внутренних дел (для пресечения преступления, административного правонарушения, обеспечения безопасности дорожного движения, оформления материалов дорожно-транспортного происшествия), при необходимости вызвать скорую медицинскую помощь;

оказать при необходимости первую доврачебную помощь пострадавшим;

принять другие меры в соответствии с указаниями письменных инструкций;

по прибытии на место аварии или инцидента представителей органов внутренних дел, местных исполнительных и распорядительных органов, местных органов здравоохранения и других служб проинформировать их об опасности, принятых мерах и предъявить транспортные документы на перевозимый опасный груз.

ГЛАВА 27
СПЕЦИАЛИСТ, ОТВЕТСТВЕННЫЙ ПО ВОПРОСАМ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

408. Специалист, ответственный по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, назначается приказом руководителя организации из числа лиц, прошедших подготовку в порядке, установленном Инструкцией о подготовке, имеющих свидетельство о подготовке специалиста по вопросам безопасности перевозки опасных грузов по форме согласно приложению 24 к настоящим Правилам.

409. Наличие специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, не требуется при перевозке опасных грузов в ограниченных или освобожденных количествах, указанных в таблице А соглашения ДОПОГ.

410. Свидетельство о подготовке специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, выдается Госпромнадзором при предоставлении документов в соответствии с перечнем административных процедур, осуществляемых государственными органами и иными организациями по заявлениям граждан, единым перечнем административных процедур.

411. Выдаче свидетельства специалисту, ответственному по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, предшествует сдача экзаменов с положительным результатом в Госпромнадзоре по следующим программам:

перевозка опасных грузов класса 1;

перевозка опасных грузов класса 2;

перевозка опасных грузов класса 7;

перевозка опасных грузов классов 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 и 9;

перевозка опасных грузов №№ ООН 1202, 1203, 1223, 3475 и авиационного топлива, отнесенного к №№ ООН 1268 и 1863, после подготовки специалистов в обучающих организациях, имеющих разрешение Госпромнадзора. Программы утверждаются Министерством по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь.

412. Подготовка к проведению экзамена, прием экзамена, оформление и выдача свидетельства проводятся в порядке, установленном Госпромнадзором.

413. Обязанности специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, должны быть изложены в должностной инструкции, включая:

организацию и осуществление производственного контроля за соблюдением требований законодательства Республики Беларусь в области перевозки опасных грузов, в том числе технических нормативных правовых актов;

проверку наличия у работников, занимающихся перевозкой опасных грузов, их погрузкой или разгрузкой, правил выполнения конкретных операций и инструкций;

проверку наличия требуемых документов и оборудования на транспортных средствах, их соответствия обязательным для соблюдения требованиям ТНПА – перед выездом на дороги общего пользования;

проверку технического состояния транспортных средств и их специального оборудования – перед выездом на дороги общего пользования. Если какое-либо устройство, приспособление, оборудование неисправно или отсутствует, транспортное средство на линию не выпускается;

контроль за выполнением требований, регулирующих перевозку опасных грузов;

соблюдение требований в отношении идентификации перевозимых опасных грузов;

соответствие приобретаемых организацией транспортных средств требованиям, установленным для перевозимых опасных грузов;

обеспечение установленных проверок цистерн, тары и другого оборудования, используемого для перевозки опасных грузов или для погрузочно-разгрузочных операций;

обеспечение надлежащей подготовки работников организации, включая ознакомление с изменениями в настоящих Правилах, ведение учета такой подготовки;

применение срочных мер реагирования в случае любой аварии либо инцидента, произошедших при перевозке опасных грузов или в процессе погрузочно-разгрузочных операций;

участие в расследовании обстоятельств аварий, инцидентов или серьезных нарушений, отмеченных во время перевозки опасных грузов или в процессе погрузочно-разгрузочных работ, и, при необходимости, подготовка соответствующих отчетов;

принятие профилактических мер во избежание повторения аварий, инцидентов или серьезных нарушений;

информирование работников организации о видах опасности, связанных с перевозкой опасных грузов;

выполнение требований (предписаний) контролирующих (надзорных) органов, учет таких предписаний;

приостановление перевозки опасных грузов субъектом перевозки или по предписанию контролирующих (надзорных) органов, в случае аварий и инцидентов, а также в случае обнаружения нарушений, влияющих на безопасность перевозки опасных грузов;

представление в соответствии с актами законодательства Республики Беларусь в органы государственного надзора достоверной информации о транспортных средствах, находящихся в их собственности;

своевременное заключение договоров обязательного страхования гражданской ответственности перевозчика при перевозке опасных грузов в соответствии с Положением о страховой деятельности в Республике Беларусь, утвержденным Указом Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. № 530 «О страховой деятельности» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., № 143, 1/7866);

использование транспортных средств, иных объектов перевозки в соответствии с требованиями, установленными актами законодательства в области перевозки опасных грузов, в том числе обязательными для соблюдения требованиями технических нормативных правовых актов;

допуск к работе по перевозке опасных грузов лиц, соответствующих квалификационным требованиям и не имеющих медицинских противопоказаний по выполнению указанной работы;

подготовку ежегодного отчета в области безопасности перевозки опасных грузов для администрации субъекта перевозки или в случае необходимости для местных органов власти по вопросам деятельности с оценкой состояния безопасности перевозки опасных грузов и указанием пунктов, при оценке «соответствует требованиям не полностью» или «не соответствует требованиям».

414. Оценка «соответствует требованиям» выставляется, если:

субъект перевозки укомплектован квалифицированными кадрами;

объекты перевозки соответствуют установленным техническим требованиям, им проводятся своевременные периодические проверки и при необходимости техническое диагностирование;

производственный контроль осуществляется в соответствии с актами законодательства и планом субъекта перевозки опасных грузов;

требования предыдущих предписаний контролирующих (надзорных) органов выполнены в полном объеме;

отсутствуют аварии, инциденты, несчастные случаи при перевозке опасных грузов за отчетный период;

выполняются другие основные требования по обеспечению безопасности перевозки опасных грузов.

415. Оценка «соответствует требованиям не полностью» выставляется, если:

субъект перевозки опасных грузов укомплектован квалифицированными кадрами;

объекты перевозки опасных грузов и технологические процессы соответствуют установленным требованиям, им проводится своевременное техническое диагностирование и освидетельствование;

на момент подготовки отчета отсутствуют приостановки объектов перевозки опасных грузов и работ, выданные органами государственного надзора;

степень устранения нарушений, указанных в предписаниях контролирующих (надзорных) органов, составляет от 50 % до 75 %;

неудовлетворительно организован производственный контроль в области безопасности перевозки опасных грузов;

не выполняются планы и мероприятия по техническому перевооружению объектов перевозки опасных грузов.

416. Оценка «не соответствует требованиям» выставляется, если:

субъект перевозки опасных грузов укомплектован кадрами, не прошедшими соответствующей подготовки;

объекты перевозки опасных грузов эксплуатируются с неисправностями, не обеспечивающими безопасность, не проводятся проверки, испытания, производственный контроль.

417. Ежегодный отчет хранится в течение пяти лет и предоставляется для контролирующих (надзорных) органов по их требованию.

418. Функции специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, могут также выполняться руководителем организации, работником организации, выполняющим иные обязанности, или лицом, не работающим непосредственно в данной организации, при условии, что данные лица имеют свидетельство о подготовке специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, и могут выполнять данные обязанности.

ГЛАВА 28
ТРЕБОВАНИЯ К РАБОТНИКАМ, НЕПОСРЕДСТВЕННО СВЯЗАННЫМ С ПЕРЕВОЗКОЙ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

419. Иные работники, непосредственно связанные с перевозкой опасных грузов, выполнением погрузочно-разгрузочных работ с опасными грузами, сопровождением, охраной, диспетчерским управлением, временным хранением и подготовкой опасных грузов и транспортных средств к перевозке, ликвидацией аварий и инцидентов с опасными грузами, изготовлением, эксплуатацией, ремонтом и диагностированием транспортных средств, должны проходить обучение, стажировку, инструктаж и проверку знаний по вопросам охраны труда в соответствии с Инструкцией о порядке обучения, стажировки, инструктажа и проверки знаний работающих по вопросам охраны труда, Положением о комиссии организации для проверки знаний работающих по вопросам охраны труда.

420. Работники, непосредственно связанные с перевозкой опасных грузов, обязаны проходить медицинские осмотры в порядке, устанавливаемом Инструкцией о порядке проведения обязательных медицинских осмотров работающих, утвержденной постановлением Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 28 апреля 2010 г. № 47 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2011 г., № 18, 8/23220).

РАЗДЕЛ VI
ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПЕРЕВОЗОК ОТДЕЛЬНЫХ КЛАССОВ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

ГЛАВА 29
КЛАСС 1. ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

421. Перевозка взрывчатых веществ и изделий осуществляется в соответствии с требованиями настоящих Правил и Единых правил безопасности при взрывных работах, утвержденных Комитетом по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и атомной энергетике при Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь 29 мая 1992 г.

422. Для перевозки опасных грузов класса 1 допускаются следующие типы транспортных средств: EX/II, EX/III, MEMU.

423. Тип EX/II. Транспортные средства, отвечающие следующим требованиям:

двигатель, работающий на жидком топливе с воспламенением его от сжатия, располагается спереди от передней стенки кузова (допускается расположение двигателей под кузовом, если при этом исключена возможность даже локального нагрева груза);

выхлопная труба вынесена в правую сторону вперед перед радиатором с наклоном выпускного отверстия вниз, или система выпуска выхлопных газов и другие части транспортных средств сконструированы и расположены таким образом, чтобы любое избыточное тепло не создавало опасность для груза в результате нагрева внутренней поверхности грузового отделения до температуры свыше 80 °C;

топливный бак отдален от двигателя, выхлопной трубы и расположен таким образом, чтобы при утечке из него топлива оно попадало на землю;

оборудование кабины и сама кабина изготовлены из невоспламеняющихся материалов;

кабина водителя отделена от грузового отделения сплошной стенкой;

имеется тормозное устройство, срабатывающее при отрыве сцепки, которая должна легко расцепляться и быть прочной.

424. Тип EX/III. Транспортные средства, соответствующие транспортным средствам типа EX/II, с кузовом, отвечающим следующим требованиям:

кузов должен быть типа фургон, иметь сплошную поверхность и прочную конструкцию, изготовлен из огнестойких, не дающих искр, материалов;

конструкция кузова должна обеспечивать непроникновение пламени через стенку в течение 15 минут после начала пожара и невозникновение на внутренней поверхности стенки участков, нагревающихся до температуры свыше 120 °C;

все двери кузова должны соединяться внахлестку и оснащаться запорными устройствами;

проемы дверей не должны снижать прочность кузова.

425. Любые осветительные устройства, находящиеся в грузовом отделении транспортных средств EX/II, должны быть расположены в потолочной части и снабжены закрывающим приспособлением, то есть не должны иметь незащищенных проводов или ламп накаливания.

426. Металлические кузова всех типов транспортных средств должны быть оборудованы деревянными настилами или другими материалами, не дающими искр.

427. Прицепы, отвечающие требованиям транспортных средств типов EX/II и EX/III, могут буксироваться транспортными средствами, не отвечающими этим требованиям.

428. Технология и последовательность погрузки взрывчатых веществ на транспортные средства должны осуществляться таким образом, чтобы у грузополучателя их можно было разгружать без дополнительного перемещения в кузове транспортного средства.

429. Любое вещество или изделие, упакованное в конкретную тару, может относиться только к одной группе совместимости.

430. Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S, основан на опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе предполагает необходимость проведения испытаний с целью назначения классификационного кода.

431. На боковых стенках кузова и сзади транспортного средства, перевозящего опасные грузы со знаками опасности № 1, 1.4, 1.5, 1.6, должны дополнительно указываться информационные табло перевозимых опасных грузов.

432. На транспортном средстве, перевозящем грузы различных подклассов класса 1, должен быть укреплен знак опасности наиболее опасного подкласса в следующем порядке: 1.1 (наиболее опасный), 1.5, 1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (наименее опасный).

433. Транспортные средства, перевозящие вещества или изделия, имеющие № ООН 0076, 0143, 0018, 0077, 0019, 0301, должны дополнительно иметь знак опасности № 6.1.

434. Транспортные средства, перевозящие вещества или изделия, имеющие № ООН 0015, 0018, 0016, 0019, 0301 и 0303, должны иметь, кроме основного знака опасности, дополнительный знак опасности № 8.

435. Бочки со взрывчатыми веществами должны перевозиться в лежачем положении с ориентацией их вдоль продольной оси транспортного средства.

436. Перевозка взрывчатых веществ (кроме пиротехнических изделий) осуществляется при обязательном сопровождении вооруженной охраны и (или) ответственным лицом, выделяемым грузоотправителем (грузополучателем), имеющим право на охрану или производство работ с указанными взрывчатыми веществами.

437. Лицо, ответственное за перевозку взрывчатых веществ, должно находиться в кабине автомобиля, перевозящего взрывчатые вещества, а при движении колонной – в первом автомобиле.

438. Организации, осуществляющие перевозку опасных грузов класса 1, должны обеспечить навигационным оборудованием транспортные средства для транспортировки взрывчатых материалов по маршруту движения и внедрение системы слежения (контроля) за их передвижением.

439. При перевозке аммиачно-селитряных взрывчатых веществ (тротила и его сплавов с другими нитросоединениями, за исключением взрывчатых веществ, содержащих жидкие нитроэфиры, генсоген и ТЭН) в централизованных контейнерах должны соблюдаться требования технического нормативного правового акта.

440. При перевозке взрывчатых веществ запрещается перевозка пассажиров.

441. Перевозка взрывчатых веществ, содержащих жидкие нитроэфиры, при температуре окружающей среды ниже температуры их замерзания при продолжительности перевозки более 1 часа должна производиться на транспортных средствах, имеющих утепленные кузова.

442. При перевозке ящиков с порохом или снарядами они должны размещаться в порядке, исключающем их самопроизвольное перемещение, и при необходимости закрепляться.

443. Запрещается проезд транспортного средства со взрывчатыми веществами на расстоянии ближе 300 м от очагов пожаров и ближе 80 м от «факелов» нефтегазовых промыслов.

444. Застигнутое грозой в пути транспортное средство со взрывчатыми материалами должно быть остановлено на расстоянии не менее 200 м от жилых строений или леса и не менее 50 м от других стоящих транспортных средств.

В этих случаях обслуживающий персонал, кроме охраны, должен быть удален от транспортного средства на расстояние не менее 200 м.

445. Перевозка транспортных средств со взрывчатыми веществами на паромах через водные преграды должна осуществляться при отсутствии на пароме других транспортных средств и людей.

446. Запрещается перевозка детонаторов и дымного пороха на прицепах, а также стоянка транспортных средств со взрывчатыми материалами в гаражах.

447. При перевозке взрывчатых материалов остановки в пути для отдыха допускаются только вне населенных пунктов не ближе чем 100 м от дорог и 200 м от жилых строений. Двигатель транспортного средства должен быть выключен.

Перевозка взрывчатых веществ и изделий в MEMU разрешается только при соблюдении следующих условий: тип и количество перевозимых упакованных взрывчатых веществ и изделий должны ограничиваться теми, которые необходимы для производства соответствующего количества материала на MEMU и в любом случае не должны превышать 200 кг взрывчатых веществ группы совместимости D и в общей сложности 400 единиц детонаторов или сборок детонаторов или суммы обоих.

ГЛАВА 31
КЛАСС 2. ГАЗЫ

448. Перевозка сжатых, сжиженных и растворенных под давлением газов производится в соответствии с требованиями настоящих Правил.

449. Перевозка баллонов со сжатыми и сжиженными газами должна производиться только при полной исправности баллонов и их арматуры, заглушек, а также при наличии на баллонах четких надписей определенной окраски согласно приложению 25 к настоящим Правилам, предохранительного колпака, знаков опасности, № по списку ООН.

450. Наполнение баллонов газами производится до установленной нормы, о чем делается пометка в товарно-транспортной накладной: «Баллоны наполнены не выше установленной нормы», а также делается запись: «Баллоны проверены на герметичность, утечек газа нет».

451. На бортовых автомобилях баллоны со сжатым и сжиженным газом перевозятся:

в горизонтальном положении – на специальных деревянных подкладках с вырезанными гнездами по размеру диаметров баллонов, вентилями внутрь кузова;

в вертикальном положении непосредственно в кузове – с установленными на баллонах кольцами (2 кольца на баллон), изготовленными из резины или веревки, диаметром не менее 25 мм для предохранения от ударов или специальных контейнерах.

452. При перевозке любого количества баллонов с газом на бортовых автомобилях в летнее время баллоны должны укрываться брезентом в целях защиты от нагрева солнечными лучами, при этом автомобили должны быть укомплектованы двумя углекислотными или порошковыми огнетушителями.

453. На табличку, предусмотренную в пункте 365 настоящих Правил, должны быть нанесены с применением метода штамповки или другого аналогичного метода следующие дополнительные сведения:

наименование газов, а для газов, отнесенных к Н.У.К. – техническое название;

максимальное давление наполнения при 15 °С, разрешенное для данной цистерны (для цистерн, предназначенных для перевозки сжатых газов, загружаемых под давлением);

максимально допустимая масса загрузки в кг и температура наполнения, если она ниже –20 °С (для цистерн, предназначенных для перевозки сжатых газов, загружаемых по массе, а также для сжиженных, охлажденных сжиженных или растворенных газов);

максимально допустимое рабочее давление (для цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов);

надпись «теплоизоляция» или «вакуумная теплоизоляция» (для цистерн, оборудованных теплоизоляцией);

код цистерны с указанием фактического испытательного давления цистерны;

минимально допустимая температура наполнения.

454. Дополнительные требования к цистернам для перевозки сжиженных углеводородных газов.

На обеих сторонах цистерны от шва переднего днища до шва заднего днища должны быть нанесены две отличительные полосы красного цвета шириной 200 мм вниз от продольной оси цистерны.

Надпись «Огнеопасно» на заднем днище сосуда и надпись черного цвета «Пропан – огнеопасно» над отличительными полосами должны быть читаемы.

Наружная поверхность цистерны должна окрашиваться эмалью серебристого цвета.

Не допускается:

отсутствие заглушек на штуцерах при транспортировании и хранении газа;

отсутствие или неработоспособное состояние защитных кожухов, обеспечивающих возможность пломбирования запорной арматуры на время транспортирования и хранения газа в автоцистернах.

455. На цистернах должно быть установлено следующее оборудование:

вентили с сифонными трубками для слива и налива среды;

вентили для выпуска паров из верхней части цистерны;

пружинный предохранительный клапан;

штуцер для подсоединения манометра;

указатель уровня жидкости.

456. На цистернах с изоляцией на основе вакуума все клейма, относящиеся к сосуду, должны быть нанесены также на фланце горловины люка вакуумной оболочки, причем масса цистерны указывается с учетом массы изоляции с оболочкой.

На цистернах и бочках, предназначенных для перевозки сжиженных газов, вызывающих коррозию, места клеймения после нанесения паспортных данных должны быть покрыты антикоррозионным бесцветным лаком.

457. Предохранительные клапаны, устанавливаемые на цистерне, должны сообщаться с газовой фазой цистерны и иметь колпак с отверстиями для выпуска газа в случае открытия клапана. Площадь отверстий в колпаке должна быть не менее полуторной площади рабочего сечения предохранительного клапана.

458. Каждый наливной и спускной вентиль цистерны для сжиженного газа должен быть снабжен заглушкой, плотно навертывающейся на боковой штуцер и имеющей левую резьбу.

459. Цистерны, предназначенные для перевозки сред, отнесенных к группе 1 в соответствии с ТР ТС 032/2013, должны иметь на сифонных трубках для слива скоростной клапан, исключающий выход газа при разрыве трубопровода.

460. Корпуса цистерн, предназначенных для перевозки сжиженных газов, температура кипения которых при атмосферном давлении составляет меньше –182 °C, не должны иметь ни в конструкции теплоизоляции, ни в устройствах крепления к раме никаких горючих материалов.

461. Сосуды (цистерны), работающие под давлением и предназначенные для перевозки охлажденных сжиженных газов, имеющих № ООН 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2187, 2591, 3136, 3158, 1003, 1073, 2201, 3311, 1038, 1961, 1966, 1972, 3138, 3312, должны иметь указатель уровня при загрузке их по объему, теплоизоляционный слой и предохранительный клапан, срабатывающий при рабочем давлении, указанном на сосуде, и исключающий выплескивание жидкости из сосуда.

462. Порожние неочищенные цистерны, транспортные средства-батареи и МЭГК допускаются к перевозке при условии, что они закрыты таким же образом и обеспечивают такую же герметичность, как и в наполненном состоянии.

463. Все отверстия цистерн диаметром свыше 1,5 мм, кроме оборудованных предохранительными клапанами, должны быть снабжены устройствами, препятствующими проникновению через них перевозимых газов (для случая, когда отверстие необходимо только для залива опасного груза, достаточно применения обратных клапанов).

464. Уровень заливки необходимо контролировать по измерительным приборам. Стеклянные уровнемеры и измерительные приборы из другого хрупкого материала, находящиеся в непосредственном контакте с содержимым цистерны, не используются.

465. Термометры не должны погружаться в газ непосредственно через отверстие в стенке цистерны. Необходимо предусмотреть дистанционное измерение температуры с выводом показаний на наружную стенку цистерны или в кабину водителя.

466. Трубопроводы должны выполняться цельнотянутыми или электросварными. Применяемые на цистернах насосы, компрессоры и счетчики-расходомеры должны быть рассчитаны на то же рабочее давление, что и цистерны, и установлены в местах, исключающих их механическое повреждение. Электроприводы этих приборов должны иметь взрывобезопасное исполнение.

467. Для защиты цистерны от статического электричества при заливе и опорожнении необходимо использовать заземляющие устройства на корпусе и арматуре цистерны.

468. Цистерны и бочки можно заполнять только тем газом, для перевозки и хранения которого они предназначены.

469. При проведении газосброса должны соблюдаться следующие требования:

в районе газосброса посторонним лицам запрещается находиться на расстоянии ближе 50 м;

газосброс токсичных веществ разрешается в специально отведенных для этой цели местах и с соблюдением мер личной безопасности;

во время газосброса двигатель транспортного средства должен быть выключен, транспортное средство и коммуникации газосброса надежно заземлены;

давление сброса не должно превышать более чем на 10 % рабочее давление цистерны;

давление в цистерне должно понижаться со скоростью не более чем на 0,01 МПа (0,1 кгс/см2) в минуту;

сброс газа должен производиться по ветру в сторону от транспортного средства.

470. Запрещается наполнять газом неисправные цистерны или бочки, а также, если:

истек срок проверки;

отсутствуют или неисправны арматура и контрольно-измерительные приборы;

отсутствуют надлежащие окраска или надписи;

в цистернах или бочках находится не тот газ, для которого они предназначены;

выработан расчетный (нормативный) срок эксплуатации.

471. Грузополучатель, опорожняя цистерны, бочки, обязан оставлять в них избыточное давление газа не менее 0,05 МПа (0,5 кгс/см2).

Для сжиженных газов, упругость паров которых в зимнее время может быть ниже 0,05 МПа (0,5 кгс/см2), остаточное давление устанавливается производственной инструкцией организации-наполнителя.

472. Наполнение цистерн и бочек газами должно производиться по инструкции, составленной и утвержденной заводом-изготовителем (наполнительной станцией).

473. При хранении и транспортировании наполненные бочки должны быть защищены от воздействия солнечных лучей и от местного нагревания.

474. Опорожнение сосудов, цистерн, баллонов, бочек должно осуществляться в соответствии с инструкцией организации, в которой оно производится.

475. После наполнения цистерн или бочек газом на боковые штуцера вентилей должны быть установлены заглушки, а арматура цистерн закрыта предохранительным колпаком, который должен быть запломбирован.

ГЛАВА 32
КЛАСС 3. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

476. Цистерны, сосуды, емкости, предназначенные для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, должны наполняться этими жидкостями в соответствии с инструкцией организации-изготовителя цистерн, сосудов, емкостей.

477. Наполнение цистерн, сосудов, емкостей производится только в те, которые предназначены для перевозки конкретных опасных веществ.

478. Запрещается наполнение цистерн, сосудов, емкостей легковоспламеняющимися жидкостями, которые при соприкосновении с материалами, из которых изготовлены корпус, прокладки, сервисное оборудование и любая защитная облицовка, способны вступать с ними в опасную реакцию, в результате которой могут образоваться опасные продукты или может значительно снизиться прочность материала цистерны, сосуда, емкости.

479. Перевозка легковоспламеняющихся жидкостей осуществляется транспортными средствами в соответствии с требованиями настоящих Правил и других технических нормативных правовых актов.

480. Запрещается движение наполненной или порожней неочищенной автоцистерны с:

не убранными в пеналы (ящики) сливными рукавами;

невключенным ближним светом фар автомобиля;

невключенным проблесковым маячком;

неопущенной заземляющей цепочкой или лентой из электропроводной резины, имеющей касание с дорогой не менее 200 мм;

снятыми (закрытыми) информационными таблицами.

481. На выходах запорной арматуры цистерн для перевозки нефтепродуктов должны быть установлены заглушки из неискрообразующего материала.

ГЛАВА 33
КЛАСС 4.1. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА, САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ТВЕРДЫЕ ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННЫЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА.
КЛАСС 4.2. ВЕЩЕСТВА, СПОСОБНЫЕ К САМОВОЗГОРАНИЮ.
КЛАСС 4.3. ВЕЩЕСТВА, ВЫДЕЛЯЮЩИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ ПРИ СОПРИКОСНОВЕНИИ С ВОДОЙ

482. Вещества, выделяющие при соприкосновении с водой легковоспламеняющиеся газы, должны перевозиться в герметичной таре на транспортном средстве с закрытым кузовом.

483. Легковоспламеняющиеся вещества в зависимости от вида упаковываются:

натрий металлический и другие щелочные металлы упаковываются в герметично закупоренные железные банки, заполненные маловязким минеральным маслом или керосином, весом до 10 кг и в железные бочки весом до 100 кг;

белый и желтый фосфор перевозится в воде в металлических запаянных банках, которые упаковываются в деревянные ящики;

красный фосфор упаковывается герметически в металлические банки типа 1 или 3 – ГОСТ 5044-79 «Барабаны стальные тонкостенные для химических продуктов. Технические условия», утвержденному постановлением Комитета по стандартизации, метрологии и сертификации при Совете Министров Республики Беларусь от 17 декабря 1992 г. № 3, вес банок не более 16 кг; герметичность банок достигается применением прокладочных материалов, снаружи банки покрывают антикоррозионным покрытием; банки для перевозки упаковываются в деревянные ящики или фанерные барабаны; общий вес одного грузового места не более 95 кг;

кинолента, рентгеновская пленка и другие аналогичные грузы перевозятся в металлических коробках, уложенных в металлические ящики, общий вес упаковки до 50 кг;

карбид кальция и другие аналогичные грузы упаковываются в железные барабаны, вес упаковки должен быть не более 100 кг;

аммониевый нитрат, пикриновая кислота, мочевина азотнокислая, тринитробензол, тринитробензойная кислота или тринитротолуол влажные с содержанием воды не менее 30 % или пикрамат циркония влажный с содержанием не менее 20 % воды перевозятся в стеклянной таре; вес груза в одной упаковке должен быть не более 1 кг; для перевозки стеклянные емкости упаковываются в деревянные ящики.

484. Сера и нафталин в расплавленном состоянии могут перевозиться в автомобилях-цистернах.

485. Цистерны, применяемые для перевозки расплавленной серы или нафталина, должны изготавливаться из листовой стали толщиной не менее 6 мм или алюминиевых сплавов, обладающих такой же механической прочностью, и иметь:

термоизоляцию для поддержания температуры внутри цистерн у стенок не менее 70 °C;

клапан, открывающийся внутрь или наружу под давлением от 0,02 МПа (0,2 кгс/см2) до 0,03 МПа (0,3 кгс/см2); клапанов на цистерне, используемой для перевозки расплавленной серы или нафталина, может не быть, если цистерна рассчитана на рабочее давление не менее 0,2 МПа (2 кгс/см2).

ГЛАВА 34
КЛАСС 5.1. ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА.
КЛАСС 5.2. ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

486. Вещества класса 5.1, перевозимые навалом, должны перевозиться в закрытых транспортных средствах или на открытых транспортных средствах укрытыми непромокаемым, огнестойким брезентом.

487. Части кузова, изготовленные из дерева, должны иметь огнезащитную пропитку. Запрещается применение легковоспламеняющихся прокладочных материалов.

488. Порожняя тара, на внешней поверхности которой имеются остатки содержавшихся в ней ранее веществ, к перевозке не допускается.

489. При перевозке пероксидов в режиме регулирования температуры в письменных инструкциях дополнительно должна быть указана максимальная температура, при которой органический пероксид можно перевозить безопасно, и температура, при которой необходимо принятие мер.

490. Специализированные автомобили, перевозящие органические пероксиды в режиме регулирования температуры, должны отвечать следующим требованиям:

обеспечивать заданный температурный режим перевозимого опасного груза независимо от температуры окружающей среды;

обеспечивать контроль за температурным состоянием перевозимых грузов из кабины водителя;

иметь в наличии резервную систему охлаждения или запасные части.

491. К сопроводительным документам к опасному грузу должна быть приложена инструкция о порядке действия водителя, сопровождающего лица в случае отказа системы регулирования температуры.

492. Все регулирующие устройства и температурные датчики системы охлаждения должны располагаться в легкодоступном месте.

493. Температура воздуха внутри транспортного средства должна измеряться при помощи двух независимых датчиков. Температура должна контролироваться с интервалами 4–6 часов и регистрироваться.

494. В случае перевозки веществ, регулируемая температура которых составляет менее +25 °C, транспортное средство должно быть оборудовано световыми и звуковыми устройствами аварийной сигнализации, питание которых осуществляется независимо от системы охлаждения и которые должны быть отрегулированы для срабатывания при температуре, которая равна или ниже максимальной температуры, при которой органический пероксид можно перевозить безопасно.

495. При погрузке (разгрузке), перевозке окисляющих веществ и органических пероксидов во избежание самовозгорания, пожара или взрыва необходимо избегать их засорения или смешивания с древесными опилками, соломой, углем, торфом, мучной пылью и другими органическими веществами.

496. При перевозках легкоразлагающихся пероксидов на короткие расстояния разрешается применение специальных предохранительных упаковок с холодильными реагентами, обеспечивающими поддержание необходимого температурного режима в течение всего времени, затрачиваемого на перевозку и выполнение погрузочно-разгрузочных операций.

497. Перед загрузкой окисляющих веществ и органических пероксидов кузова транспортных средств должны быть тщательно очищены от пыли и остатков ранее перевозимых в них грузов.

ГЛАВА 35
КЛАСС 6.1. ТОКСИЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА.
КЛАСС 6.2. ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

498. Перевозка опасных грузов класса 6.1 и 6.2 требует координации действий грузоотправителя, перевозчика и грузополучателя для обеспечения их безопасности и своевременной доставки в надлежащем состоянии. Для этой цели должны приниматься следующие меры:

отправка грузов может осуществляться только в том случае, если между грузоотправителем, перевозчиком и грузополучателем достигнута предварительная договоренность о том, что эти грузы могут быть законно ввезены и будут доставлены к месту назначения без каких бы то ни было задержек;

все сопроводительные документы, включая товарно-транспортные документы, для обеспечения беспрепятственной передачи груза необходимо подготовить в строгом соответствии с требованиями нормативных правовых актов, регулирующих прием грузов к отправке;

грузоотправитель должен заблаговременно сообщить грузополучателю все связанные с перевозкой подробные данные, такие как наименование и количество опасного груза, марка и государственный номер транспортного средства, номер транспортного документа, дата и время предполагаемого прибытия в пункт назначения;

транспортировка должна осуществляться по возможно кратчайшему маршруту; если требуется перегрузка, должны быть приняты меры к тому, чтобы при перегрузке были обеспечены бережное обращение с опасными грузами, их быстрая обработка и контроль за ними.

499. Перевозчики, осуществляющие перевозку инфекционных веществ (класс 6.2), должны в полной мере усвоить все применимые правила, касающиеся упаковки, маркировки, перевозки и документирования этих опасных грузов.

500. Если перевозчик обнаружит какую-либо ошибку в маркировке или документации, он должен незамедлительно уведомить об этом грузоотправителя или грузополучателя с тем, чтобы можно было принять соответствующие меры по исправлению ошибки.

501. Перевозчик должен принимать и срочно транспортировать партии грузов, удовлетворяющие действующим правилам.

502. Упаковки, содержащие инфекционные вещества, должны перевозиться в закрытых или крытых транспортных средствах.

503. Упаковки, содержащие инфекционные вещества, могут перевозиться в малых контейнерах.

504. Отправители инфекционных веществ должны обеспечить такое состояние упаковок, чтобы они прибыли в место назначения в хорошем состоянии и во время перевозки не представляли опасности для людей и животных.

505. В транспортных документах на перевозку инфекционных веществ в фумигированных транспортных единицах должна указываться дата фумигации, а также тип и количество использованного фумиганта.

506. Кроме того, должны быть включены инструкции по удалению любых остатков фумиганта, включая устройства для фумигации (если таковые использовались).

507. В транспортных документах на перевозку инфекционных веществ должен быть указан полный адрес грузополучателя, а также фамилия ответственного лица и номер его телефона.

508. Если инфекционное вещество является скоропортящимся, то в транспортных документах должны быть сделаны соответствующие предупредительные записи, например: «Хранить в охлажденном состоянии при температуре от 2 °C до 4 °C», или «Хранить в замороженном состоянии», или «Не допускать замерзания».

509. Транспортные средства, загрязненные токсичными и (или) инфекционными веществами, можно вновь использовать лишь после тщательной очистки и в случае необходимости дезинфекции грузополучателем или организацией, имеющей необходимые средства, по взаимной договоренности с грузополучателем.

510. Деревянные части транспортных средств со следами веществ в случае необходимости должны быть демонтированы и сожжены.

511. В случае утечки веществ класса 6.1 и 6.2 и их распространения внутри транспортного средства все грузы и изделия, перевозимые в таком транспортном средстве, должны быть проверены на предмет возможного загрязнения, а также должны быть применены требования пунктов 505 и 506 настоящих Правил.

512. По возможности не следует делать остановок транспортных единиц с опасными грузами класса 6.1, 6.2 в населенных пунктах или в местах скопления людей.

ГЛАВА 36
КЛАСС 7. РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

513. Перевозка радиоактивных материалов осуществляется в соответствии с требованиями следующих нормативных правовых актов:

Правилами безопасности при хранении и транспортировке ядерного топлива на объектах атомной энергетики, утвержденными постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 30 декабря 2006 г. № 72 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., № 162, 8/16738);

Правилами безопасности при хранении и транспортировке ядерного топлива на комплексах систем хранения и обращения с отработавшим ядерным топливом, утвержденными постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 30 декабря 2006 г. № 72 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., № 162, 8/16738);

Санитарных норм и правил «Требования к радиационной безопасности» и Гигиенического норматива «Критерии оценки радиационного воздействия», утвержденных постановлением Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 28 декабря 2012 г. № 213 (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 25.05.2013, 8/26850);

Технического кодекса установившейся практики ТКП 357-2011 (02300) «Основные правила безопасности и физической защиты при перевозке ядерных материалов», утвержденного и введенного в действие постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 31 октября 2011 г. № 55, а в случае международных перевозок – требованиями нормативных документов МАГАТЭ;

Санитарных норм и правил «Требования к обеспечению радиационной безопасности персонала и населения при осуществлении деятельности по использованию атомной энергии и источников ионизирующего излучения», утвержденных постановлением Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 31 декабря 2013 г. № 137 (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 15.03.2014, 8/28341);

Санитарных правил и норм 2.6.1.13-60-2005 «Гигиенические требования по обеспечению радиационной безопасности персонала и населения при транспортировании радиоактивных материалов (веществ)», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача от 30 декабря 2005 г. № 284.

514. Перевозка радионуклидных источников 1-3 категории по степени радиационной опасности осуществляется при обязательном сопровождении службами охраны и (или) ответственным лицом (ответственными лицами), наличие которых обеспечивается грузоотправителем, грузополучателем или перевозчиком согласно соответствующим планам физической защиты при транспортировании.

Ядерные материалы и изделия (1-я и 2-я категория) перевозятся только при сопровождении вооруженной охраны.

Организации, осуществляющие перевозку опасных грузов класса 7, должны обеспечить навигационным оборудованием транспортные средства для транспортировки радиоактивных материалов по маршруту движения и внедрение системы слежения (контроля) за их передвижением.

515. Упаковка, предназначенная для перевозки радиоактивных материалов, должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы обеспечивалась простота и безопасность ее перевозки. Кроме того, конструкция упаковки должна быть такой, чтобы на время перевозки ее можно было надлежащим образом закрепить на транспортном средстве или внутри него.

Конструкция упаковки должна быть такой, чтобы любые приспособления, размещенные на упаковке для ее подъема, не отказали при правильном с ними обращении.

В конструкции должны быть учтены соответствующие коэффициенты запаса на случай подъема упаковки рывком.

В комплект сопроводительной документации на упаковку должно входить расчётное обоснование, подтверждающее целостность, и герметичность упаковки с радиоактивными материалами в случае падения, при этом следует принимать во внимание наибольшую высоту в процессе подъема и перемещения.

Для ядерных материалов в комплект сопроводительной документации на упаковку должно входить расчётное обоснование непревышения значением эффективного коэффициента размножения нейтронов величины 0,95, учитывающее расположение упаковок на транспортном средстве; расчётное обоснование должно предусматривать попадание упаковок в воду и изменение расстояния между ними в случае опрокидывания.

РАЗДЕЛ VII
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ, КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ И КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ

ГЛАВА 37
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ

516. Требования настоящей главы не распространяются на:

упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не предусмотрено иное требованиями глав 15, 36 настоящих Правил и требованиями соглашения ДОПОГ;

упаковки, содержащие инфекционные вещества класса 6.2, если не предусмотрено иное согласно требованию по упаковке P621 соглашения ДОПОГ;

сосуды под давлением, содержащие газы класса 2;

упаковки, масса нетто которых превышает 400 кг;

тару вместимостью более 450 литров.

517. Изготовление, ремонт, испытание тары и упаковок должны соответствовать требованиям приложений А и В соглашения ДОПОГ, настоящих Правил и другим обязательным для соблюдения требованиям ТНПА.

518. Изготовление и испытания тары должны выполняться организациями, располагающими техническими средствами, специалистами и персоналом, необходимыми для качественного выполнения работ.

519. Организации должны обеспечивать (иметь):

функционирование производственного контроля, его соответствие требованиям ТНПА;

проектную, техническую документацию на выпускаемую продукцию, соответствующую обязательным для соблюдения требованиям ТНПА, в том числе технические условия на изготовление тары;

соответствие квалификации работников, участвующих в процессе изготовления и испытания тары, требованиям ТНПА (дипломы, свидетельства, удостоверения, аттестаты, соответствующие занимаемой должности), допуск их к выполнению работ;

технологические процессы на изготовление тары;

в необходимых случаях сертификаты соответствия выпускаемой продукции требованиям ТР ТС 032/2013; организацию работы по выполнению требований данного технического регламента при изготовлении продукции;

организацию работы по рекламациям, принятие мер к работникам, допустившим нарушения требований ТНПА при изготовлении тары;

организацию контроля за качеством изготовления тары (входной, операционный, приемка), в том числе:

перечень продукции, подлежащей входному контролю, технологической документации на процессы входного контроля;

сертификаты соответствия на материалы и изделия, используемые при изготовлении;

документацию с описанием последовательности технологических операций (пооперационный и окончательный контроль изделий);

сопроводительную документацию, удостоверяющую качество и комплектность продукции;

организацию хранения принятой, забракованной и изготовленной продукции;

отчетную документацию, оформляемую по результатам контроля и испытаний (правильность оформления результатов контроля и испытаний, заключения о соответствии продукции установленным требованиям, журналы учета и результатов контроля и испытаний и другое);

организацию работы по проведению испытаний, предусмотренных конструкторской документацией, и контролю за их выполнением (утвержденные в установленном порядке программы и методики испытаний по определению конкретных показателей и характеристик качества; измерительные средства, с помощью которых определяются результаты испытаний, имеющие действующие клейма и (или) документы о поверке; специальные средства технологического и метрологического оснащения для проведения испытаний; соответствие полноты испытаний требованиям, установленным ТНПА; соответствие значений всех параметров, полученных в результате испытаний, допустимым пределам, установленным в конструкторской и технической документации).

520. Тара должна изготавливаться, восстанавливаться и испытываться в соответствии с программой гарантии качества так, чтобы каждая единица тары соответствовала требованиям настоящей главы и соглашения ДОПОГ.

521. Организация, занимающаяся изготовлением, ремонтом и восстановлением тары должна иметь документы подтверждающие качество изготавливаемой продукции, качество выполняемых работ по ремонту и/или восстановлению.

522. Изготовители тары и организации, занимающиеся ее последующей продажей, должны разрабатывать руководство по эксплуатации тары, в котором должна отражаться следующая информация:

для каких грузов предназначена тара;

срок службы тары;

инструкция по руководству и применению (в случае, если тара имеет конструктивные особенности, которые необходимы для разъяснения потребителю);

расшифровка маркировки, нанесенной на таре;

основные параметры тары и перечень элементов из которых состоит тара.

Руководство по эксплуатации должно выдаваться покупателю продукции.

523. Код для обозначения типов тары состоит из:

арабской цифры, обозначающей вид тары (например, барабан, канистра), за которой следует прописная латинская буква, обозначающая материал (например, сталь, древесина), за которой, если это необходимо, следует арабская цифра, обозначающая категорию тары в рамках вида, к которому относится эта тара.

523.1. В случае составной тары используются две прописные латинские буквы, проставляемые последовательно во второй позиции кода. Первая буква обозначает материал, из которого изготовлен внутренний сосуд (емкость), вторая – материал, из которого изготовлена наружная тара.

523.2. В случае комбинированной тары используется лишь код, обозначающий наружную тару.

523.3. За кодом тары может следовать буква T, V или W. Буква T обозначает аварийную тару. Буква V обозначает специальную тару. Буква W означает, что тара хотя и принадлежит к типу, указанному в коде, изготовлена с некоторыми отличиями от требований настоящих Правил, но считается эквивалентной согласно требованиям настоящих Правил.

523.4. Для обозначения видов тары используются следующие цифры:

1 – барабан;

2 – (зарезервировано);

3 – канистра;

4 – ящик;

5 – мешок;

6 – составная тара;

7 – (зарезервировано);

0 – легкая металлическая тара.

523.5. Для обозначения материалов используются следующие прописные буквы:

A – сталь (всех типов и видов обработки поверхности);

B – алюминий;

C – естественная древесина;

D – фанера;

F – древесный материал;

G – фибровый картон;

H – пластмассовые материалы;

L – текстиль;

M – бумага многослойная;

N – металл (кроме стали или алюминия);

P – стекло, фарфор или керамика.

Пластмассовые материалы означают также другие полимерные материалы, например резину.

523.6. Коды, которые следует использовать для обозначения типов тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее изготовления, и ее категории, а также подпункты, в которых изложены соответствующие требования, указаны согласно приложению 26 к настоящим Правилам.

524. Маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает требованиям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары. Поэтому сам маркировочный знак не обязательно подтверждает, что данная тара может быть использована для любого вещества: обычно тип тары (например, стальной барабан), ее максимальная вместимость и (или) масса и любые специальные требования конкретно указываются для каждого вещества в таблице А соглашения ДОПОГ.

Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед изготовителями тары, теми, кто занимается ее восстановлением, пользователями, перевозчиками и регламентирующими органами. Что касается использования новой тары, то первоначальная маркировка является для изготовителя средством указания ее типа и тех требований в отношении испытаний эксплуатационных качеств, которым она удовлетворяет.

Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и тому подобному, которая может в дальнейшем понадобиться, и в таком случае следует обращаться к свидетельству об испытании, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания.

524.1. Каждая тара, предназначенная для использования в соответствии с требованиями настоящих Правил, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. Упаковки массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней части или на боковой стороне.

Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кг или менее, когда они должны быть соотносимого размера.

Маркировка должна содержать:

524.1.1. символы для обозначения тары:

524.1.1.1. символ ООН для тары: UN.

Этот символ должен использоваться исключительно для указания того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям настоящей главы. На таре из гофрированного металла допускается нанесение только прописных букв UN вместо символа;

524.1.1.2. символ «МПОГ/ДОПОГ» для тары, утвержденной как для железнодорожных, так и для автомобильных перевозок.

Этот символ используется для составной тары (из стекла, фарфора или керамики) и легкой металлической тары, соответствующей упрощенным требованиям;

524.1.2. код, обозначающий тип тары в соответствии с положениями пункта 523 настоящих Правил;

524.1.3. код, состоящий из двух частей:

524.1.3.1. буквы, обозначающей группу упаковки, на отнесение к которой тип конструкции выдержал испытания:

X – для групп упаковки I, II и III;

Y – для групп упаковки II и III;

Z – только для группы упаковки III;

524.1.3.2. величины относительной плотности, округленной с точностью до первого десятичного знака, на которую был испытан тип конструкции тары, не имеющей внутренней тары и предназначенной для содержания жидкостей; ее можно не указывать, если относительная плотность не превышает 1,2. На таре, предназначенной для удержания твердых веществ или внутренней тары, необходимо указывать значение максимальной массы брутто в килограммах.

На легкой металлической таре, маркированной символом «МПОГ/ДОПОГ», предназначенной для удержания жидкостей, вязкость которых при 23 °C превышает 200 мм2/с, необходимо указывать значение максимальной массы брутто в килограммах;

524.1.4. букву S, указывающую, что тара предназначена для перевозки твердых веществ или внутренней тары, либо для тары, предназначенной для удержания жидкостей (кроме комбинированной тары), – величину испытательного давления в успешно прошедших гидравлических испытаниях в кПа, округленную до ближайшего десятикратного значения в кПа.

На легкой металлической таре, маркированной символом «МПОГ/ДОПОГ», предназначенной для удержания жидкостей, вязкость которых при 23 °C превышает 200 мм2/с, необходимо указывать букву S.

Требования подпункта 524.1.4 настоящего пункта не распространяются на тару, предназначенную для перевозки веществ класса 6.2 с № ООН 2814 или 2900;

524.1.5. две последние цифры года изготовления тары. На таре типов 1H и 3H необходимо также указывать месяц изготовления, который можно проставлять отдельно от остальной маркировки;

524.1.6. обозначение государства, санкционировавшего нанесение маркировки, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении*;

______________________________

* Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении 1968 года.

524.1.7. название изготовителя или иное обозначение тары.

524.2. Помимо долговечной маркировки, указанной в подпункте 524.1 настоящего пункта, каждый новый металлический барабан вместимостью более 100 л должен иметь на своем нижнем днище постоянную (например, выдавленную) маркировку, указанную в подпунктах 524.1.1–524.1.5 настоящего пункта, с указанием номинальной толщины того металла, из которого изготовлен корпус (в мм с точностью до 0,1 мм). Если номинальная толщина любого днища металлического барабана меньше толщины корпуса, то номинальная толщина верхнего днища (крышки), корпуса и нижнего днища должна указываться на нижнем днище в виде постоянной маркировки (например, выдавленной), например: 1,0-1,2-1,0 или 0,9-1,0-1,0. Номинальная толщина металла должна определяться по соответствующему стандарту ИСО, например по стандарту ISO 3574:1999 для стали. Элементы маркировки, указанные в подпунктах 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта, не должны наноситься в виде постоянной маркировки, за исключением случая, предусмотренного в подпункте 524.5 настоящего пункта.

524.3. Каждая тара, кроме тары, упомянутой в подпункте 524.2 настоящего пункта, подлежащая восстановлению, должна иметь постоянную маркировку, указанную в подпунктах 524.1.1–524.1.5 настоящего пункта.

Маркировка считается постоянной, если она способна сохраниться в процессе восстановления тары.

Для тары, за исключением металлических барабанов вместимостью более 100 л, эта постоянная маркировка может заменять соответствующую долговечную маркировку, указанную в подпункте 524.1 настоящего пункта.

524.4. Требуемая маркировка на реконструированных металлических барабанах, если не изменен тип тары и не заменены или не удалены неотъемлемые структурные элементы, не обязательно должна быть постоянной. В остальных случаях на верхнем днище или на корпусе реконструированного металлического барабана должны быть нанесены в виде постоянной маркировки элементы маркировки, указанные в подпунктах 524.1.1–524.1.5 настоящего пункта.

524.5. Металлические барабаны многократного использования, изготовленные из таких материалов, как, например, нержавеющая сталь, могут иметь постоянную маркировку, указанную в подпунктах 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта.

524.6. Маркировка, предусмотренная в подпункте 524.1 настоящего пункта, действительна только для одного типа конструкции или серии типов конструкции. Один и тот же тип конструкции может предполагать различные способы обработки поверхности.

Под серией типов конструкции подразумевается тара, изготовленная из одного и того же материала, имеющая одинаковую конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение и отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой.

Затворы сосудов должны соответствовать затворам, описанным в протоколе испытаний.

524.7. Маркировка должна наноситься в последовательности подпунктов подпункта 524.1 настоящего пункта; каждый элемент маркировки, требуемой в этих подпунктах и, когда это применимо, в подпунктах 524.8.1-524.8.3 настоящего пункта, должен быть четко отделен от других элементов, например, косой чертой или пропуском, чтобы его можно было легко идентифицировать. Примеры приведены в подпункте 524.11 настоящего пункта.

Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным органом, не должна мешать правильной идентификации элементов маркировки, указанных в подпункте 524.1 настоящего пункта.

524.8. После восстановления тары организация, производившая восстановление, должна нанести долговечную маркировку, содержащую последовательно:

524.8.1. обозначение государства, в котором было произведено восстановление, с указанием отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении;

524.8.2. название организации, производившей восстановление, или иное обозначение тары;

524.8.3. год восстановления; букву R и для каждой тары, успешно прошедшей испытание на герметичность, – дополнительную букву L.

524.9. Если после восстановления маркировка, предусмотренная в подпунктах 524.1.1–524.1.4 настоящего пункта, уже не видна на верхнем днище или боковой стороне металлического барабана, организация, производившая восстановление, должна нанести ее долговечным способом перед маркировкой, предусмотренной в подпунктах 524.8.1–524.8.3 настоящего пункта. Эта маркировка не должна указывать на более высокие эксплуатационные характеристики, чем те, на которые был испытан и в соответствии с которыми был маркирован первоначальный тип конструкции.

524.10. Тара, изготовленная из повторно используемой пластмассы, соответствующей определению, приведенному в пункте 16 настоящих Правил, маркируется символом «REC». Эта маркировка проставляется рядом с маркировочным знаком, указанным в подпункте 524.1 настоящего пункта.

524.11. Примеры маркировки новой тары:

 

 

 

 

 

 

 

 

4G/Y145/S/83
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.1, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для нового ящика из фибрового картона

NL/VL823

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

1A1/Y1.4/150/83
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.1, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для нового стального барабана, предназначенного для жидкостей

NL/VL824

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

1A2/Y150/S/83
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.1, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для нового стального барабана, предназначенного для твердых веществ или внутренней тары

NL/VL825

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

4HW/Y136/S/83
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.1, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для нового пластмассового ящика эквивалентного типа

NL/VL826

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

1A2/Y/100/91
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.1, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для реконструированного стального барабана, предназначенного для жидкостей

USA/MM5

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

RID/ADR/0A1/100/83

согласно подпунктам 524.1.1.2, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для новой легкой металлической тары с несъемным днищем

NL/VL123

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

RID/ADR/0A2/Y20/S/83

согласно подпунктам 524.1.1.2, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта

для новой легкой металлической тары со съемным днищем, предназначенной для твердых веществ или жидкостей, вязкость которых при 23 °С превышает 200 мм2

NL/VL124

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта

 

524.12. Примеры маркировки восстановленной тары:

 

1A1/Y1.4/150/83
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.2, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта;

NL/RB/85RL

согласно подпунктам 524.8.1–524.8.3 настоящего пункта;

1A2/Y150/S/83
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.2, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта;

USA/RB/85R

согласно подпунктам 524.8.1–524.8.3 настоящего пункта.

 

524.13. Пример маркировки аварийной тары:

 

1A2T/Y300/S/94
(UN)

согласно подпунктам 524.1.1.2, 524.1.2–524.1.5 настоящего пункта;

USA/abc

согласно подпунктам 524.1.6 и 524.1.7 настоящего пункта.

 

Маркировка, примеры которой приведены в подпунктах 524.11–524.13 настоящего пункта, может наноситься в одну или несколько строк при условии соблюдения надлежащей последовательности.

524.14. Путем нанесения маркировки в соответствии с подпунктом 524.1 настоящего пункта удостоверяется, что серийно изготовленная тара соответствует утвержденному типу конструкции и что требования, предусмотренные в утверждении, выполнены.

525. Тара должна проходить испытания в соответствии с обязательными для соблюдения требованиями ТНПА. Испытания на падение проводятся согласно приложению 27 к настоящим Правилам.

526. После проведения испытаний тары составляется протокол испытаний.

526.1. Протокол испытаний должен составляться и предоставляться пользователям тары и содержать следующие сведения:

название и адрес организации, проводившей испытания;

название и адрес заявителя (в случае необходимости);

индивидуальный номер протокола испытаний;

дата составления протокола испытаний;

изготовитель тары;

описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина), включая способ изготовления (например, формование раздувом), которое может включать чертеж(и) и (или) фотографию(и);

максимальная вместимость;

характеристики содержимого, использованного при испытаниях, например, вязкость и относительная плотность – для жидкостей и размер частиц – для твердых веществ;

описание и результаты испытаний.

Протокол испытаний должен быть подписан должностным лицом с указанием его фамилии и занимаемой должности.

526.2. В протоколе испытаний должны содержаться информация о том, что тара, подготовленная так же, как для перевозки, была испытана согласно соответствующим требованиям настоящей главы и что в случае использования других методов или компонентов упаковки протокол может стать недействительным.

 

 

Приложение 1

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

ИНФОРМАЦИЯ,
которая должна содержаться в условиях безопасности перевозки конкретного опасного груза*

1. Техническое наименование и синонимы опасного вещества, на перевозку которого распространяется действие условий, надлежащее отгрузочное наименование.

2. Физико-химические свойства опасного вещества. Пожаро- и взрывоопасность. Опасность вещества для окружающей среды и для живых организмов.

3. Номер вещества или изделия по списку ООН, классификационный код, группа упаковки.

4. Ограниченные и освобожденные количества. Максимальная масса вещества брутто или масса одной упаковки и их максимальное количество, которые можно перевозить на одном транспортном средстве. Количество вещества или количество упаковок на одном транспортном средстве, освобождаемые от действий правил. Требования по их перевозке.

5. Перечень веществ, с которыми запрещена совместная перевозка данного опасного груза.

6. Тара, в которой может перевозиться опасное вещество. Требования инструкции по упаковке, специальных положении по упаковке, положений по совместной упаковке при перевозке конкретного опасного груза.

7. Транспортное средство, которое может использоваться для перевозки опасного груза.

8. Маркировка.

9. Требования, касающиеся размещения и расположение знаков опасности/информационных табло, их количества.

10. Транспортная категория, ограничения проезда через туннели.

11. Идентификационный номер опасности.

12. Письменные инструкции.

______________________________

* В каждом конкретном случае могут быть добавлены дополнительные вопросы.

 

 

Приложение 2

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица единиц измерения

Наименование величины

Единица СИ

Единица, допускаемая к применению наравне с единицами СИ

Соотношение между единицами

Длина

м (метр)

Площадь

м2 (кв. метр)

Объем

м3 (куб. метр)

л (литр)

1 л = 10-3 м3

Время

с (секунда)

мин (минута)

1 мин = 60 с

 

 

ч (час)

1 ч = 3 600 с

 

 

сут (сутки)

1 сут = 86 400 с

Масса

кг (килограмм)

г (грамм)

1 г = 10–3 кг

 

 

т (тонна)

1 т = 103 кг

Плотность

кг/м3

кг/л

1 кг/л = 103 кг/м3

Температура

К (кельвин)

°С (градус Цельсия)

0 °С = 273,15 К

Разность температур

К (кельвин)

°С (градус Цельсия)

1 °С = 1 К

Сила

Н (ньютон)

1 Н = 1 кг×м/с2

Давление

Па (паскаль)

 

1 Па = 1 Н/м2

 

 

бар (бар)

1 бар = 105 Па

Напряжение

Н/м2

Н/мм2

1 Н/мм2 = 1 МПа

Работа

 

кВт×ч (киловатт-час)

1 кВт×ч = 3,6 МДж

Энергия

Дж (джоуль)

 

1 Дж = 1Нм = 1 Вт×с

Количество тепла

 

эВ (электрон-вольт)

1 эВ = 0,1602 × 10–18 Дж

Мощность

Вт (ватт)

1 Вт = 1 Дж/с = 1Н×м/с

Кинематическая вязкость

м2

мм2

1 мм2/с = 10–6 м2

Динамическая вязкость

Па×с

мПа×с

1 мПа×с = 10–3 Па×с

Активность

Бк (беккерель)

 

 

Эквивалентная доза облучения

Зв (зиверт)

 

 

 

Примечание.

Для пересчета ранее применявшихся единиц в единицы СИ применяются следующие округленные значения:

сила:

1 кгс = 9,807 Н

1 Н = 0,102 кгс

напряжение:

1 кг/мм2 = 9,807 Н/мм2

1 Н/мм2 = 0,102 кг/мм2

давление:

1 Па = 1 Н/м2 = 10–5 бар = 1,02 x 10-5 кг/см2 = 0,75 x 10–2 торр

1 бар = 105 Па = 1,02 кг/см2 = 750 торр

1 кг/см2 = 9,807 x 104 Па = 0,9807 бара = 736 торр

1 торр = 1,33 x 102 Па = 1,33 x 10–3 бар = 1,36 x 10–3 кг/см2

энергия, работа, количество тепла:

1 Дж = 1 Нм = 0,278 x 10–6 кВт·ч = 1,102 кгм = 0,239 x 10–3 ккал

1 кВт·ч = 3,6 x 106 Дж = 367 x 103 кгм = 860 ккал

1 кгм = 9,807 Дж = 2,72 x 10-6 кВт·ч = 2,34 x 10–3 ккал

1 ккал = 4,19 x 103 Дж = 1,16 x 10–3 кВт·ч = 427 кгм

мощность:

1 Вт = 0,102 кгм/с = 0,86 ккал/ч

1 кгм/с = 9,807 Вт = 8,43 ккал/ч

1 ккал/ч = 1,16 Вт = 0,119 кгм/с

кинематическая вязкость:

1 м2 /с = 104 Ст (Стокс)

1 Ст = 10–4 м2

динамическая вязкость:

1 Па·с = 1 Нс/м2 = 10 П (пуаз) = 0,102 кгс/м2

1 П = 0,1 Па·с = 0,1 Нс/м2 = 1,02 x 10–2 кгс/м2

1 кгс/м2 = 9,807 Па·с = 9,807 Нс/м2 = 98,07 П

 

 

Приложение 3

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Образцы знаков опасности

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 1
Взрывчатые вещества и изделия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(№ 1)
Подклассы 1.1, 1.2 и 1.3
Символ (взрывающаяся бомба): черный; фон: оранжевый; цифра «1» в нижнем углу

(№ 1.4)
Подкласс 1.4

(№ 1.5)
Подкласс 1.5

(№ 1.6)
Подкласс 1.6

Фон: оранжевый; цифры: черные; числовые обозначения должны быть высотой около 30 мм и толщиной около 5 мм (для знака с размерами 100 х 100 мм); цифра «1» в нижнем углу

 

______________________________

* Место для указания группы совместимости – оставить незаполненным в случае дополнительной опасности «взрывается».

** Место для указания подкласса – оставить незаполненными в случае дополнительной опасности «взрывается».

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 2
Газы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(№ 2.1)
Легковоспламеняющиеся газы
Символ (пламя): черный или белый; фон: красный; цифра «2» в нижнем углу

(№ 2.2)
Невоспламеняющиеся, нетоксичные газы
Символ (газовый баллон): черный или белый; фон: зеленый; цифра «2» в нижнем углу

 

 

 

 

 

 

(№ 2.3)
Токсичные газы
Символ (череп и скрещенные кости): черный; фон: белый; цифра «2» в нижнем углу

 

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 3
Легковоспламеняющиеся жидкости

 

 

 

 

 

(№ 3)
Символ (пламя): черный или белый; фон: красный; цифра «3» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 4.1
Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества и десенсибилизированные взрывчатые вещества

 

 

 

(№ 4.1)
Символ (пламя): черный; фон: белый с семью вертикальными красными полосами; цифра «4» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 4.2
Вещества, способные к самовозгоранию

 

 

 

(№ 4.2)
Символ (пламя): черный; фон: верхняя половина белая, нижняя – красная; цифра «4» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 4.3
Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой

 

 

 

 

 

(№ 4.3)
Символ (пламя): черный или белый;
фон: синий; цифра «4» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 5.1
Окисляющие вещества

 

 

 

(№ 5.1)
Символ (пламя над окружностью): черный; фон: желтый; цифры «5.1» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 5.2
Органические пероксиды

 

 

 

 

 

(№ 5.2)
Символ (пламя): черный или белый; фон: верхняя половина красная, нижняя – желтая; цифры «5.2» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 6.1
Токсичные вещества

 

 

 

(№ 6.1)
Символ (череп и скрещенные кости): черный; фон: белый; цифра «6» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 6.2
Инфекционные вещества

 

 

 

(№ 6.2)
В нижней половине знака могут иметься (наноситься) надписи «ИНФЕКЦИОННОЕ ВЕЩЕСТВО» и «В СЛУЧАЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ УТЕЧКИ НЕМЕДЛЕННО УВЕДОМИТЬ ОРГАНЫ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ». Символ (три полумесяца, наложенные на окружность) и надписи: черные; фон: белый; цифра «6» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 7
Радиоактивные материалы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(№ 7А)
Категория I – Белая
Символ (трилистник): черный; фон: белый
Текст (обязательный): черный в нижней половине знака: «РАДИОАКТИВНО»
«СОДЕРЖИМОЕ …»
«АКТИВНОСТЬ …»
За словом «РАДИОАКТИВНО» должна следовать одна красная вертикальная полоса; цифра «7» в нижнем углу

(№ 7В)
Категория II – Желтая
Символ (трилистник): черный; фон: верхняя половина – желтая с белой каймой; нижняя – белая. Текст (обязательный): черный в нижней половине знака: «РАДИОАКТИВНО»
«СОДЕРЖИМОЕ …»
«АКТИВНОСТЬ …»
В черном прямоугольнике:
«ТРАНСПОРТНЫЙ ИНДЕКС»
За словом «РАДИОАКТИВНО» должны следовать две красные вертикальные полосы; цифра «7» в нижнем углу

(№ 7С)
Категория III – Желтая
Символ (трилистник): черный; фон: верхняя половина – желтая с белой каймой; нижняя – белая. Текст (обязательный): черный в нижней половине знака: «РАДИОАКТИВНО»
«СОДЕРЖИМОЕ …»
«АКТИВНОСТЬ …»
В черном прямоугольнике:
«ТРАНСПОРТНЫЙ ИНДЕКС»
За словом «РАДИОАКТИВНО» должны следовать три красные вертикальные полосы; цифра «7» в нижнем углу

(№ 7D)
Символ (трилистник): черный; фон: верхняя половина – желтая с белой каймой; нижняя – белая
Текст (обязательный): черный в нижней половине знака: «РАДИОАКТИВНО»
цифра «7» в нижнем углу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(№ 7E)
Делящийся материал класса 7
Фон: белый
Текст (обязательный): черный в верхней половине знака – «ДЕЛЯЩИЙСЯ МАТЕРИАЛ»
В черном прямоугольнике в нижней половине знака: «ИНДЕКС БЕЗОПАСНОСТИ ПО КРИТИЧНОСТИ»; цифра «7» в нижнем углу

 

 

 

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 8
Коррозионные вещества

 

 

 

(№ 8)
Символ (жидкости, выливающиеся из двух пробирок и прожигающие руку или металл): черный; фон: верхняя половина белая, нижняя – черная с белой каймой; цифра «8» в нижнем углу

 

ОПАСНОСТЬ КЛАССА 9
Прочие опасные вещества и изделия

 

 

 

(№ 9)
Символ (семь вертикальных полос в верхней половине): черный; фон: белый; подчеркнутая цифра «9» в нижнем углу

 

Маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды

 

 

 

(№ 11)
Символ (рыба и дерево): черный; фон: белый

 

 

Приложение 4

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица совместимости погрузки опасных грузов класса 1 на транспортное средство

Группа совместимости

A

B

C

D

E

F

G

H

J

L

N

S

A

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

x

 

a

 

 

 

 

 

 

 

x

C

 

 

x

x

x

 

x

 

 

 

b c

x

D

 

a

x

x

x

 

x

 

 

 

b c

x

E

 

 

x

x

x

 

x

 

 

 

b c

x

F

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

x

G

 

 

x

x

x

 

x

 

 

 

 

x

H

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

x

J

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

 

 

N

 

 

b c

b c

b c

 

 

 

 

 

b

x

S

 

x

x

x

x

x

x

x

x

 

x

x

 

Примечание.

x – совместная погрузка разрешается.

a – упаковки, содержащие изделия группы совместимости B и вещества и изделия группы совместимости D, могут грузиться совместно в одно и то же транспортное средство при условии, что они перевозятся в отдельных контейнерах/отделениях, конструкция которых утверждена компетентным органом или назначенным им органом, и при этом отсутствует опасность передачи детонации от изделий группы совместимости B веществам или изделиям группы совместимости D.

b – различные виды изделий подкласса 1.6, группа совместимости N, могут перевозиться совместно как изделия подкласса 1.6, группа совместимости N, лишь в том случае, если путем испытаний или по аналогии доказано, что не имеется дополнительной опасности детонационного взрыва через влияние между этими изделиями. В противном случае с ними следует обращаться как с изделиями подкласса опасности 1.1.

c – если изделия группы совместимости N перевозятся совместно с веществами или изделиями групп совместимости C, D или E, то следует считать, что изделия группы совместимости N имеют характеристики группы совместимости D.

d – упаковки, содержащие вещества и изделия группы совместимости L, могут грузиться в одно и то же транспортное средство или в один и тот же контейнер совместно с упаковками, содержащими вещества и изделия такого же рода, относящиеся к той же группе совместимости.

 

 

Приложение 5

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица максимально допустимой массы нетто взрывчатого вещества, содержащегося в грузах класса 1, перевозимой одним транспортным средством, кг

 

 

 

 

 

 

Тип транспортного средства

Подклассы опасных веществ 1 класса

Порожняя неочищенная тара

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5 и 1.6

Группы совместимости
1.1A

кроме 1.1A

 

 

кроме 1.4S

1.4S

 

EX/II

6,25

1000

3000

5000

15000

без ограничения

5000

без ограничения

EX/III

18,75

16000

16000

16000

16000

без ограничения

16000

без ограничения

 

 

Приложение 6

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица значений вязкости и температуры вспышки

Кинематическая вязкость V (экстраполированная) (при скорости сдвига, близкой к нулевой), мм2/с при 23 °C

Время истечения t, с

Диаметр отверстия, мм

Температура вспышки, °C

20 < V £ 80

20 < t £ 60

4

Выше 17

80 < V £ 135

60 < t £ 100

4

Выше 10

135 < V £ 220

20 < t £ 32

6

Выше 5

220 < V £ 300

32 < t £ 44

6

Выше –1

300 < V £ 700

44 < t £ 10

6

Выше –5

700 < V

100 < t

6

–5 и ниже

 

 

Приложение 7

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица контрольной и аварийной температуры

 

 

Тип сосуда

ТСУР

Контрольная температура

Аварийная температура

Одиночная тара и КСГМГ

20 °C или ниже

на 20 °C ниже ТСУР

на 10 °C ниже ТСУР

выше 20 °C, но не выше 35 °C

на 15 °C ниже ТСУР

на 10 °C ниже ТСУР

выше 35 °C

на 10 °C ниже ТСУР

на 5 °C ниже ТСУР

Цистерны

ниже 50 °C

на 10 °C ниже ТСУР

на 5 °C ниже ТСУР

 

Примечание. ТСУР вещества, упакованного для перевозки.

 

 

Приложение 8

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица токсичности для различных групп упаковки

Вещества

Группа упаковки

Пероральная токсичность, мг/кг

Чрескожная токсичность, мг/кг

Ингаляционная токсичность пыли и взвесей, кг/л

Сильнотоксичные

I

£5

£40

£0,5

Токсичные

II

>5–50

>40–200

>0,5–2

Слаботоксичные

III

твердые вещества: >50–200
жидкости: >50–500

>200–1000

>2–10

 

Примечание. Слезоточивые газообразные вещества включаются в группу упаковки II даже в том случае, если данные об их токсичности соответствуют критериям отнесения к группе упаковки III.

 

 

Приложение 9

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица токсичности паров для различных групп упаковки

Вещества

Группа упаковки

Ингаляционная токсичность пыли и взвесей ЛК50

Сильнотоксичные

I

Если V > 10 ЛК50 и ЛК50 < 1000 мл/м3

Токсичные

II

Если V > ЛК50 и ЛК50 < 3000 мл/м3 и жидкость не отвечает критериям отнесения к группе упаковки I

Слаботоксичные

III

Если V > 1/5 ЛК50 и ЛК50 < 5000 мл/м3 и жидкость не отвечает критериям отнесения к группам упаковки I и II

 

Примечание. Слезоточивые газообразные вещества включаются в группу упаковки II даже в том случае, если данные об их токсичности соответствуют критериям отнесения к группе упаковки III.

 

 

Приложение 10

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица значений активности для радионуклидов или смесей

Радиоактивное содержимое

А1,
ТБк

А2,
ТБк

Концентрация активности для материала, на который распространяется изъятие, Бк/г

Предел активности для груза, на который распространяется изъятие, Бк

Известно, что присутствуют только бета- или гаммаизлучающие нуклиды

0,1

0,02

1 x 101

1 x 104

Известно, что присутствуют только альфаизлучающие нуклиды

0,2

9 x 10–5

1 x 10–1

1 x 103

Нет соответствующих данных

0,001

9 x 10–5

1 x 10–1

1 x 103

 

Примечание.

A1 – значение активности радиоактивного материала особого вида;

A2 – значение активности радиоактивного материала, иного чем радиоактивный материал особого вида.

 

 

Приложение 11

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица категорий упаковок и транспортных пакетов

Транспортный индекс

Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности

Категория

01

Не более 0,005 мЗв/ч

I-БЕЛАЯ

Больше 0, но не более 11

Больше 0,005 мЗв/ч, но не более 0,5 мЗв/ч

II-ЖЕЛТАЯ

Больше 1, но не более 10

Больше 0,5 мЗв/ч, но не более 2 мЗв/ч

III-ЖЕЛТАЯ

Больше 10

Больше 2 мЗв/ч, но не более 10 мЗв/ч

III-ЖЕЛТАЯ2

 

______________________________

1 Если измеренный ТИ не превышает 0,05, то приведенное значение может равняться нулю.

2 Должны также перевозиться в условиях исключительного использования.

 

 

Приложение 12

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Схема расположения маркировки, характеризующей транспортную опасность, на грузовой единице

 

 

1 – знак опасности

2 – манипуляционные знаки

3 – № ООН

4 – транспортное наименование

 

 

Приложение 13

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица совместимости при перевозках опасных грузов и грузов общего назначения

 

 

Классы опасных грузов

Перечень грузов общего назначения, запрещенных к совместной перевозке

1

Легкогорючие

2

легковоспламеняющиеся газы

Легкогорючие, минеральные, растительные и животные жиры

невоспламеняющиеся, нетоксичные газы

Запрещений нет

токсичные газы

Продовольственные, хлебофуражные, парфюмерно-косметические, фармацевтические, домашние вещи

3

Легкогорючие, продовольственные, домашние вещи, грузы, боящиеся намокания

4.1

Легкогорючие, продовольственные

4.2

Легкогорючие, продовольственные

4.3

Легкогорючие, продовольственные, содержащие водные растворы

5.1, 5.2

Легкогорючие, минеральные и растительные жиры, мука, крахмал, комбикорм и другие порошкообразные грузы

6.1, 6.2

Продовольственные, хлебофуражные, парфюмерно-косметические, фармацевтические, домашние вещи

7

Все грузы

8

Цемент, стекло, фарфор, чугун, железо

9

Легкогорючие, продовольственные

 

 

Приложение 14

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица максимальной степени наполнения КСГМГ и крупногабаритной тары при температуре наполнения 15 °С

Температура кипения (температура начала кипения) вещества, в °C

<60

> 60
< 100

> 100
< 200

> 200
< 300

> 300

Степень наполнения как процент от вместимости тары

90

92

94

96

98

 

 

В этой формуле «a» означает среднюю величину коэффициента объемного расширения жидкости в пределах между 15 °С и 50 °С, то есть при максимальном увеличении температуры на 35 °С «a» вычисляется по формуле

 

,

 

где d15 и d50 – относительная плотность жидкости при температурах, соответственно, 15 °С и 50 °С;

tF – средняя температура жидкости во время наполнения.

 

 

Приложение 15

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица совместимости при перевозках опасных грузов различных классов

1. Упаковки с различными знаками опасности не должны грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или контейнер, за исключением случаев, когда совместная погрузка разрешается согласно нижеследующей таблице в зависимости от знаков опасности, нанесенных на упаковки.

 

 

 

 

№ знаков опасности

1

1.4

1.5

1.6

2.1, 2.2, 2.3

3

4.1

4.1
+ 1

4.2

4.3

5.1

5.2

5.2
+ 1

6.1

6.2

7А,
В,
С

8

9

1

См. 2

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

 

 

 

b

1.4

a

a

a

 

a

a

a

a

 

a

a

a

a

a
b
c

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

1.6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

2.1, 2.2, 2.3

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

3

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

4.1

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

4.1 + 1

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.2

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

4.3

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

5.1

d

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

5.2

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.2 + 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

6.1

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

6.2

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

7А, В, С

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

8

 

a

 

 

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

9

b

a
b
c

b

b

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

Примечания:

X – совместная погрузка разрешается.

a – разрешается совместная погрузка с веществами и изделиями, имеющими код 1.4 S.

b – разрешается совместная погрузка грузов класса 1 и спасательных средств класса 9 (№ ООН 2990, 3072 и 3268).

c – разрешается совместная погрузка газонаполнительных устройств надувных подушек, или модулей надувных подушек, или устройств предварительного натяжения ремней безопасности подкласса 1.4, группа совместимости G (№ ООН 0503), и газонаполнительных устройств надувных подушек, или модулей надувных подушек, или устройств предварительного натяжения ремней безопасности класса 9 (№ ООН 3268).

d – разрешается совместная погрузка бризантных взрывчатых веществ (за исключением № ООН 0083 взрывчатого вещества бризантного, тип С) и нитрата аммония (№ ООН 1942 и 2067), а также нитратов щелочных металлов и нитратов щелочноземельных металлов при условии, что груз в целом рассматривается в качестве бризантных взрывчатых веществ класса 1 для целей размещения информационных табло, разделения, укладки и определения максимально допустимой нагрузки. К нитратам щелочных металлов относятся нитрат цезия (№ ООН 1451), нитрат лития (№ ООН 2722), нитрат калия (№ ООН 1486), нитрат рубидия (№ ООН 1477) и нитрат натрия (№ ООН 1498). К нитратам щелочноземельных металлов относятся нитрат бария (№ ООН 1446), нитрат бериллия (№ ООН 2464), нитрат кальция (№ ООН 1454), нитрат магния (№ ООН 1474) и нитрат стронция (№ ООН 1507).

 

2. Упаковки, содержащие вещества или изделия класса 1 и имеющие знаки опасности образца N 1, 1.4, 1.5 или 1.6, относящиеся к различным группам совместимости, могут грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или в один и тот же контейнер только в том случае, если совместная погрузка разрешается согласно нижеследующей таблице для соответствующих групп совместимости.

 

Группа совместимости

A

B

C

D

E

F

G

H

J

L

N

S

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

X

 

a

 

 

 

 

 

 

 

X

C

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

b c

X

D

 

a

X

X

X

 

X

 

 

 

b c

X

E

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

b c

X

F

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

G

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

 

X

H

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

J

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

 

 

N

 

 

b c

b c

b c

 

 

 

 

 

b

X

S

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

 

Примечания:

X – совместная погрузка разрешается.

a – упаковки, содержащие изделия группы совместимости В и вещества и изделия группы совместимости d, могут грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или в один и тот же контейнер при условии, что они эффективно отделены друг от друга таким образом, чтобы при этом отсутствовала опасность передачи детонации от изделий группы совместимости В веществам или изделиям группы совместимости b. Разделение должно достигаться путем использования изолированных отделений или путем помещения одного из этих двух типов взрывчатых веществ и изделий в специальную систему удержания. Любой способ разделения должен быть утвержден компетентным органом.

b – различные виды изделий подкласса 1.6, группа совместимости N, могут перевозиться совместно как изделия подкласса 1.6, группа совместимости N, лишь в том случае, если путем испытаний или по аналогии доказано, что не имеется дополнительной опасности детонационного взрыва через влияние между этими изделиями. В противном случае с ними следует обращаться как с изделиями подкласса опасности 1.1.

c – если изделия группы совместимости N перевозятся совместно с веществами или изделиями групп совместимости C, D или E, то следует считать, что изделия группы совместимости N имеют характеристики группы совместимости D.

d – упаковки, содержащие вещества и изделия группы совместимости L, могут грузиться в одно и то же транспортное средство или в один и тот же контейнер совместно с упаковками, содержащими вещества и изделия такого же рода, относящиеся к той же группе совместимости.

 

 

Приложение 16

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Предупредительные надписи и манипуляционные знаки, наносимые на упаковку опасного груза

1. Манипуляционные знаки в зависимости от длины и ширины грузового места (упаковки) имеют размеры:

75 x 105 мм при длине и ширине грузового места до 1 м включительно;

108 x 148 мм при длине и ширине грузового места 1 м;

допускается применение размера 148 x 210 мм при длине и ширине грузового места свыше 1,5 м.

2. Знаки и надписи должны быть черного цвета на светлых поверхностях и белого или светло-желтого на черных и темных.

3. Образцы манипуляционных знаков:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

а

б

в

г

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

д

е

ж

з

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

и

к

л

м

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

н

о

п

р

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

с

т

 

 

 

4. Описание манипуляционных знаков приведено ниже.

4.1. Манипуляционные знаки должны соответствовать образцам, указанным на рисунках в пункте 3 настоящего приложения.

4.2. Манипуляционные знаки должны указывать правильный способ обращения с грузом.

4.3. Знак «а» имеет значение «Осторожно, хрупкое». Знак наносят на тару с бьющимися, хрупкими, ломкими, прецизионными и другими реагирующими на сотрясания грузами.

4.4. Знак «б» имеет значение «Крюками не брать». Знак наносится на тару, когда при погрузочно-разгрузочных работах недопустимо употребление крюков (груз в мягкой таре, в кипах).

4.5. Знак «в» имеет значение «Верх». Знак наносят на тару, когда грузовое место при любых манипуляциях с ним должно находиться в указанном положении.

4.6. Знак «г» имеет значение «Беречь от нагрева». Знак наносят на тару, когда груз следует предохранять от нагрева.

4.7. Знак «д» имеет значение «Место строповки». Знак наносят на тару, когда груз следует стропить только в определенных местах.

4.8. Знак «е» имеет значение «Беречь от влаги». Знак наносят на тару, когда груз должен быть предохранен от сырости.

4.9. Знак «ж» имеет значение «Центр тяжести». Знак наносят на крупногабаритную тару, когда центр тяжести груза находится вне геометрического центра.

4.10. Знак «з» имеет значение «Герметичная упаковка». Знак запрещает открывать и повреждать тару по время транспортировки и хранения и наносится, когда груз особенно чувствителен к воздействию окружающей среды.

4.11. Знак «и» имеет значение «Беречь от излучения». Знак указывает на то, что любой из видов излучения может влиять на свойства груза или изменять их (например, непроявленные фотопленки).

4.12. Знак «к» имеет значение «Беречь от тепла и радиоактивного излучения». Знак указывает на то, что тепло или проникновение излучения может снизить или уничтожить ценность груза.

4.13. Знак «л» имеет значение «Ограничение температуры». Знак указывает диапазон температур, при которых следует хранить груз или манипулировать им. 

4.14. Знак «м» имеет значение «Здесь поднимать тележкой запрещается». Знак указывает места, где нельзя применять тележку при подъеме груза.

4.15. Знак «н» имеет значение «Штабелировать запрещается». На груз с этим знаком при перевозке и хранении не допускается класть другие грузы.

4.16. Знак «о» имеет значение «Поднимать непосредственно за груз», то есть поднимать груз за упаковку запрещается.

4.17. Знак «п» имеет значение «Открывать здесь».

4.18. Знак «р» имеет значение «Не катить», то есть груз не следует подвергать качению.

4.19. Знак «с» имеет значение «Штабелирование ограничено», то есть ограничена возможность штабелирования груза.

4.20. Знак «т» имеет значение «Зажимать здесь». Знак указывает места, где следует брать груз зажимами.

 

 


 

 

Приложение 17

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

 

Форма

Маршрут перевозки опасного груза

СОГЛАСОВАНО*

Начальник* ___________________

Подразделения ГАИ МВД

______________________________

(подпись, печать)

___ _________________ 20___ г.

 

Срок действия

с ____ ____________ 20___ г.

по ____ ____________ 20___ г.

 

МАРШРУТ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНОГО ГРУЗА

____________________________________________________________________________

Техническое наименование груза ________________________________________________

____________________________________________________________________________

Класс, подкласс, группа совместимости опасного груза _____________________________

____________________________________________________________________________

Идентификационный номер опасности ___________________________________________

____________________________________________________________________________

№ вещества по списку ООН _____________________________________________________

____________________________________________________________________________

Кем и когда утверждены условия безопасности перевозки ___________________________

____________________________________________________________________________

 

ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДВИЖЕНИЯ

 

1. Допустимая скорость.

2. Прикрытие (на всем маршруте, на отдельных участках, нет необходимости).

3. Движение при недостаточной видимости дороги (разрешено, запрещено).

4. Движение ночью (разрешено, запрещено).

 

МАРШРУТ ДВИЖЕНИЯ

 

1. Почтовые адреса и телефоны оперативно-дежурных служб подразделений ГАИ и органов внутренних дел, расположенных по маршруту перевозки _____________________

2. Почтовый адрес и телефон грузоотправителя ____________________________________

3. Почтовый адрес и телефон грузополучателя _____________________________________

4. Почтовые адреса и телефоны аварийно-спасательных подразделений, расположенных по маршруту перевозки _________________________________________________________

5. Наименование улиц населенных пунктов, по которым проследуют транспортные средства _____________________________________________________________________

6. Наименование дорог вне населенных пунктов, по которым проследуют транспортные средства _____________________________________________________________________

7. Почтовые адреса промежуточных пунктов, куда, в случае необходимости, можно сдать груз ________________________________________________________________________

8. Места стоянок (в том числе места ночлега) ______________________________________

9. Места заправок топливом ____________________________________________________

10. Опасные участки дорог _____________________________________________________

11. Прочие условия ____________________________________________________________

______________________________

* На бланках маршрутов перевозок опасных грузов, не требующих согласования с подразделениями ГАИ, этот текст не указывается.

Руководитель предприятия,
организации, перевозчик

_____________________________________________

 

(фамилия, инициалы, подпись)

___ _____________ 20__ г.

 

 


 

 

Приложение 18

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Информационная таблица

 

 

Идентификационный номер опасности (2 или 3 цифры, перед которыми в соответствующих случаях ставится буква «Х» согласно приложению 6 настоящих Правил)

Номер ООН (4 Цифры)

 

Фон – оранжевый.

Окантовка, поперечная полоса и цифры –

черного цвета с шириной линий 15 мм.

 

 

Приложение 19

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

ПИСЬМЕННЫЕ ИНСТРУКЦИИ В СООТВЕТСТВИИ С ДОПОГ

Меры, принимаемые в случае аварии или чрезвычайной ситуации

 

B случае аварии или чрезвычайной ситуации, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, члены экипажа транспортного средства должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры:

включить тормозную систему, выключить двигатель и отключить аккумуляторную батарею, приведя в действие главный переключатель, если таковой имеется;

держаться в удалении от источников возгорания, в частности не курить, не использовать электронные сигареты и аналогичные устройства и не включать какое-либо электрооборудование;

информировать соответствующие аварийные службы, сообщив им как можно более подробную информацию об инциденте или аварии и соответствующих веществах;

надеть аварийный жилет и установить соответствующие предупреждающие знаки с собственной опорой;

поместить транспортные документы в легкодоступное место для передачи сотрудникам аварийных служб по их прибытии;

не наступать на разлившиеся/просыпавшиеся вещества и не вступать в контакт с ними, а также, оставаясь с наветренной стороны, не вдыхать газы, дым, пыль и пары;

в тех случаях, когда это целесообразно и безопасно, использовать огнетушители для тушения небольших/первоначальных очагов возгорания на шинах, в тормозной системе и моторном отсеке;

члены экипажа транспортного средства не должны принимать никаких мер в случае пожара в грузовых отделениях;

в тех случаях, когда это целесообразно и безопасно, использовать имеющееся на борту оборудование для предотвращения утечек в водную окружающую среду или канализационную систему и для локализации пролившихся/просыпавшихся веществ;

удалиться от места аварии или чрезвычайной ситуации, рекомендовать другим лицам также удалиться от этого места и следовать инструкциям сотрудников аварийных служб;

снять всю загрязненную одежду и использованное загрязненное защитное снаряжение и удалить их безопасным образом.

 

 

1.4

 

 

7C

 

Дополнительные указания для членов экипажа транспортного средства в отношении характеристик опасных свойств опасных грузов в разбивке по классам и мер, принимаемых с учетом существующих обстоятельств

Знаки опасности и информационное табло

Характеристики опасных свойств

Дополнительные указания

(1)

(2)

(3)

Взрывчатые вещества и изделия

Могут обладать рядом свойств и эффектов, таких как массовая детонация; разбрасывание осколков; интенсивный пожар/тепловой поток; появление яркой вспышки, громкого шума или дыма.
Чувствительность к толчкам и/или ударам и/или теплу.

Укрыться в убежище, но при этом оставаться на удалении от окон.

 

1

 

1.5

 

1.6

Взрывчатые вещества и изделия

Незначительный риск взрыва и пожара.

Укрыться в убежище.

Легковоспламеняющиеся газы

2.1

Риск пожара.
Риск взрыва.
Могут находиться под давлением.
Риск удушения.
Могут вызывать ожоги и/или обморожение.
При нагреве емкости могут взорваться.

Укрыться в убежище.
Избегать низких мест. 

Невоспламеняющиеся, нетоксичные газы

2.2

Риск удушения.
Могут находиться под давлением.
Могут вызывать обморожение.
При нагреве емкости могут взорваться.

Укрыться в убежище.
Избегать низких мест. 

Токсичные газы

2.3

Опасность отравления.
Могут находиться под давлением.
Могут вызывать ожоги и/или обморожение.
При нагреве емкости могут взорваться.

Использовать маску для аварийного покидания транспортного средства.
Укрыться в убежище.
Избегать низких мест. 

Легковоспламеняющиеся жидкости

3

Риск пожара.
Риск взрыва.
При нагреве емкости могут взорваться.

Укрыться в убежище.
Избегать низких мест. 

Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества и твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества

4.1

Риск пожара. Легковоспламеняющиеся или горючие вещества могут воспламеняться под воздействием тепла, искр или пламени.
Могут содержать самореактивные вещества, способные к экзотермическому разложению в случае нагрева, контакта с другими веществами (такими, как кислоты, соединения тяжелых металлов или амины), трения или удара. Это может привести к выделению вредных или легковоспламеняющихся газов или паров либо самовозгоранию.
При нагреве емкости могут взорваться.
Риск взрыва десенсибилизированных взрывчатых веществ после потери десенсибилизатора.

 

Вещества, способные к самовозгоранию

4.2

Риск пожара в результате самовозгорания, если упаковки повреждены или произошла утечка их содержимого.
Могут бурно реагировать с водой.

 

Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой

4.3

Риск пожара и взрыва при соприкосновении с водой

Просыпавшийся продукт должен быть накрыт и оставаться сухим. 

Окисляющие вещества

5.1

Риск бурной реакции, воспламенения или взрыва при соприкосновении с горючими или легковоспламеняющимися веществами.

Избегать смешивания с легковоспламеняющимися или горючими веществами (например, древесными опилками).

Органические пероксиды

5.2

Риск экзотермического разложения в случае нагрева, соприкосновения с другими веществами (такими как кислоты, соединения тяжелых металлов или амины), трения или удара.
Это может привести к выделению вредных или легковоспламеняющихся газов или паров либо самовозгоранию.

Избегать смешивания с легковоспламеняющимися или горючими веществами (например, древесными опилками).

Токсичные вещества

6.1

Риск отравления при вдыхании, соприкосновении с кожей и проглатывании.
Опасность для водной окружающей среды или канализационной системы.

Использовать маску для аварийного покидания транспортного средства.

Инфекционные вещества

6.2

Риск инфекции.
Могут вызвать серьезные заболевания у людей или животных.
Опасность для водной окружающей среды или канализационной системы.

Укрыться в убежище.
Избегать низких мест. 

Радиоактивные материалы

Риск поглощения и внешнего радиоактивного излучения.

Ограничить время воздействия.

 

 

 

 

 

 

7D

Делящиеся материалы

Опасность возникновения ядерной цепной реакции.

 

Коррозионные вещества

8

Риск ожогов в результате разъедания кожи.
Могут бурно реагировать между собой, с водой и другими веществами.
Разлившееся/просыпавшееся вещество может выделять коррозионные пары.
Представляют опасность для водной окружающей среды или канализационной системы.

 

Прочие опасные вещества и изделия

9

Риск ожогов.
Риск пожара.
Риск взрыва.
Опасность для водной окружающей среды или канализационной системы.

 







 

Примечание 1: Для опасных грузов с множественными рисками и для смешанных партий грузов должны соблюдаться все применимые положения, указанные в таблице.

Примечание 2: Вышеприведенные дополнительные указания могут адаптироваться с учетом классов опасных грузов, подлежащих перевозке, и используемых средств перевозки.

 

Дополнительные указания для членов экипажа транспортного средства в отношении характеристик опасных свойств опасных грузов в разбивке по классам и мер, принимаемых с учетом существующих обстоятельств

Маркировочный знак

Характеристики опасных свойств

Дополнительные указания

(1)

(2)

(3)


Вещества, опасные для окружающей среды

Опасность для водной окружающей среды или канализационной системы.

 


Вещества, перевозимые при повышенной температуре

Риск ожогов от воздействия тепла.

Избегать контакта с нагретыми частями транспортной единицы и просыпавшимся/разлившимся веществом.

 

Средства индивидуальной и общей защиты, предназначенные для принятия мер общего характера и чрезвычайных мер с учетом конкретного вида опасности, перевозимые на транспортном средстве в соответствии с разделом 8.1.5 ДОПОГ

 

На транспортной единице должно перевозиться следующее снаряжение:

для каждого транспортного средства – противооткатный башмак, размер которого должен соответствовать максимальной массе транспортного средства и диаметру колес;

два предупреждающих знака с собственной опорой;

жидкость для промывания глаза; и

для каждого члена экипажа транспортного средства:

аварийный жилет;

переносной осветительный прибор;

пара защитных перчаток; и

средство защиты глаз.

Дополнительное снаряжение, требуемое для некоторых классов:

маска для аварийного покидания транспортного средства для каждого члена экипажа транспортного средства, которая должна перевозиться на транспортном средстве в случае знаков опасности № 2.3 или 6.1;

лопатаb;

дренажная ловушкаb;

сборный контейнерb.

______________________________

a Не требуется в случае знаков опасности № 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2.1, 2.2 и 2.3.

b Требуется только в случае твердых веществ и жидкостей со знаками опасности № 3, 4.1, 4.3, 8 или 9.

 

 


 

 

Приложение 20

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

 

Информационная карточка

ПЕРЕВОЗКА ОПАСНЫХ ГРУЗОВ
СИСТЕМА ИНФОРМАЦИИ ОБ ОПАСНОСТИ

 

ОБОЗНАЧЕНИЕ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

 

 

ОСНОВНАЯ ОПАСНОСТЬ

 

Первая цифра номера кода опасности

Значение

Вещество класса

2

Выделение газа в результате давления или химической реакции

2

3

Воспламеняемость жидкостей (паров) и газов или самонагревающейся жидкости

3

4

Воспламеняемость твердых веществ или самонагревающегося твердого вещества

4.1, 4.2, 4.3

5

Окисляющий эффект (эффект интенсификации горения)

5.1, 5.2

6

Токсичность или опасность инфекции

6.1, 6.2

7

Радиоактивность

7

8

Коррозионная активность

8

9

Опасность самопроизвольной бурной реакции

9

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ

 

Вторая или третья цифра номера кода опасности

Значение

0

Не имеет значения (номер опасности состоит как минимум из двух цифр)

2

Эмиссия газа

3

Воспламеняемость

5

Окисляющий эффект

6

Токсичность

8

Коррозийность

9

Риск возникновения самопроизвольной быстротекущей реакции

 

Оборотная сторона

 

Расшифровка идентификационных номеров опасности

Идентификационный номер опасности состоит из двух или трех цифр. Цифры обозначают следующие виды опасности:

2 – выделение газа в результате давления или химической реакции;

3 – воспламеняемость жидкостей (паров) и газов или самонагревающейся жидкости;

4 – воспламеняемость твердых веществ или самонагревающегося твердого вещества;

5 – окисляющий эффект (эффект интенсификации горения);

6 – токсичность или опасность инфекции;

7 – радиоактивность;

8 – коррозионная активность;

9 – опасность самопроизвольной бурной реакции.

Опасность самопроизвольной бурной реакции по смыслу цифры 9 включает обусловленную свойствами вещества возможную опасность реакции взрыва, распада и полимеризации, сопровождающейся высвобождением значительного количества тепла и легковоспламеняющихся и (или) токсичных газов. Удвоение цифры обозначает усиление соответствующего вида опасности.

Если для указания опасности, свойственной веществу, достаточно одной цифры, после этой цифры ставится ноль.

Сочетания цифр 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623, 642, 823, 842, 90 и 99 имеют особое значение.

Если перед идентификационным номером опасности стоит буква «Х», то это означает, что данное вещество вступает в опасную реакцию с водой. В случае этих веществ вода может использоваться лишь с одобрения экспертов.

Идентификационные номера опасности имеют следующие значения:

20 – удушающий газ или газ, не представляющий дополнительной опасности;

22 – охлажденный сжиженный газ, удушающий;

223 – охлажденный сжиженный газ, легковоспламеняющийся;

225 – охлажденный сжиженный газ, окисляющий (интенсифицирующий горение);

23 – легковоспламеняющийся газ;

239 – легковоспламеняющийся газ, способный самопроизвольно вести к бурной реакции;

25 – окисляющий (интенсифицирующий горение) газ;

26 – токсичный газ;

263 – токсичный газ, легковоспламеняющийся;

265 – токсичный газ, окисляющий (интенсифицирующий горение);

268 – токсичный газ, коррозионный;

30 – легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения) или легковоспламеняющаяся жидкость или твердое вещество в расплавленном состоянии с температурой вспышки выше 60 °C, разогретые до температуры, равной или превышающей их температуру вспышки, или самонагревающаяся жидкость;

323 – легковоспламеняющаяся жидкость, реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

Х323 – легковоспламеняющаяся жидкость, опасно реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

33 – легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки ниже 23 °C

333 – пирофорная жидкость;

Х333 – пирофорная жидкость, опасно реагирующая с водой;

336 – сильновоспламеняющаяся жидкость, токсичная;

338 – сильновоспламеняющаяся жидкость, коррозионная;

Х338 – сильновоспламеняющаяся жидкость, коррозионная, опасно реагирующая с водой;

339 – сильновоспламеняющаяся жидкость, способная самопроизвольно вести к бурной реакции;

36 – легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения), слаботоксичная, или самонагревающаяся жидкость, токсичная;

362 – легковоспламеняющаяся жидкость, токсичная, реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

Х362 – легковоспламеняющаяся токсичная жидкость, опасно реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

368 – легковоспламеняющаяся жидкость, токсичная, коррозионная;

38 – легковоспламеняющаяся жидкость (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения), слабокоррозионная, или самонагревающаяся жидкость, коррозионная;

382 – легковоспламеняющаяся жидкость, коррозионная, реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

Х382 – легковоспламеняющаяся жидкость, коррозионная, опасно реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

39 – легковоспламеняющаяся жидкость, способная самопроизвольно вести к бурной реакции;

40 – легковоспламеняющееся твердое вещество, или самореактивное вещество, или самонагревающееся вещество;

423 – твердое вещество, реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

Х423 – легковоспламеняющееся твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

43 – твердое вещество, способное к самовозгоранию (пирофорное);

44 – легковоспламеняющееся твердое вещество в расплавленном состоянии при повышенной температуре;

446 – легковоспламеняющееся твердое вещество, токсичное, в расплавленном состоянии при повышенной температуре;

46 – легковоспламеняющееся или самонагревающееся твердое вещество, токсичное;

462 – токсичное твердое вещество, реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

Х462 – твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

48 – легковоспламеняющееся или самонагревающееся твердое вещество, коррозионное;

482 – коррозионное твердое вещество, реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

Х482 – твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

50 – окисляющее (интенсифицирующее горение) вещество;

539 – легковоспламеняющийся органический пероксид;

55 – сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество;

556 – сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество, токсичное;

558 – сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество, коррозионное;

559 – сильноокисляющее (интенсифицирующее горение) вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

56 – окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), токсичное;

568 – окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), токсичное, коррозионное;

58 – окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), коррозионное;

59 – окисляющее вещество (интенсифицирующее горение), способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

60 – токсичное или слаботоксичное вещество;

606 – инфекционное вещество;

623 – токсичная жидкость, реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

63 – токсичное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения);

638 – токсичное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения), коррозионное;

639 – токсичное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки не выше 60 °C), способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

64 – токсичное твердое вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся;

642 – токсичное твердое вещество, реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

65 – токсичное вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение);

66 – сильнотоксичное вещество;

663 – сильнотоксичное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки не выше 60 °C);

664 – сильнотоксичное вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся;

665 – сильнотоксичное вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение);

668 – сильнотоксичное вещество, коррозионное;

669 – сильнотоксичное вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

68 – токсичное вещество, коррозионное;

69 – токсичное или слаботоксичное вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

70 – радиоактивный материал;

72 – радиоактивный газ;

723 – радиоактивный газ, легковоспламеняющийся;

73 – радиоактивная жидкость, легковоспламеняющаяся (температура вспышки не выше 60 °C);

74 – радиоактивное твердое вещество, легковоспламеняющееся;

75 – радиоактивный материал, окисляющий (интенсифицирующий горение);

76 – радиоактивный материал, токсичный;

78 – радиоактивный материал, коррозионный;

80 – коррозионное или слабокоррозионное вещество;

Х80 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, опасно реагирующее с водой;

823 – коррозионная жидкость, реагирующая с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

83 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения);

Х83 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения), опасно реагирующее с водой;

839 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения), способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

Х839 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения), способное самопроизвольно вести к бурной реакции и опасно реагирующее с водой;

84 – коррозионное твердое вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся;

842 – коррозионное твердое вещество, реагирующее с водой с выделением легковоспламеняющихся газов;

85 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение);

856 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение) и токсичное;

86 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, токсичное;

88 – сильнокоррозионное вещество;

Х88 – сильнокоррозионное вещество, опасно реагирующее с водой;

883 – сильнокоррозионное вещество, легковоспламеняющееся (температура вспышки 23 °C – 60 °C, включая предельные значения);

884 – сильнокоррозионное твердое вещество, легковоспламеняющееся или самонагревающееся;

885 – сильнокоррозионное вещество, окисляющее (интенсифицирующее горение);

886 – сильнокоррозионное вещество, токсичное;

Х886 – сильнокоррозионное вещество, токсичное, опасно реагирующее с водой;

89 – коррозионное или слабокоррозионное вещество, способное самопроизвольно вести к бурной реакции;

90 – опасное для окружающей среды вещество; прочие опасные вещества;

99 – прочие опасные вещества, перевозимые при повышенной температуре.

 

 

 

Приложение 21

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

 

Форма

Свидетельство о допуске транспортных средств
к перевозке определенных опасных грузов

 

10. Опасные грузы, разрешенные к перевозке:
10. Dangerous goods authorised for carriage:
Транспортное средство отвечает условиям, требуемым при перевозке опасных грузов, отнесенных к обозначению(ям) транспортного средства, указанному(ым) в графе 7.
The vehicle fulfils the conditions required for the carriage of dangerous goods assigned to the vehicle designation(s) in No. 7.

10.1. В случае транспортного средства EX/II или EX/III3
10.1. In the case of an EX/II or EX/III vehicles3

грузы класса 1, включая группу совместимости J
goods of Class 1 including compatibility group J
грузы класса 1, исключая группу совместимости J
goods of Class 1 excluding compatibility group J

 

 

10.2. В случае автоцистерны/транспортного средства – батареи3
10.2. In the case of a tank-vehicle/battery-vehicle3
могут перевозиться только вещества, разрешенные согласно коду цистерны и любым специальным предписаниям, указанным в графе 95, или
only the substances permitted under the tank code and any special provisions specified in Number 9 may be carried5 or
могут перевозиться только следующие вещества (класс, номер ООН и, если требуется, группа упаковки и надлежащее отгрузочное наименование):
only the following substances (Class, UN number, and if necessary packing group and proper shipping name) may be carried:
Могут перевозиться только вещества, не способные реагировать с материалами корпуса, прокладок, оборудования и защитой внутренней облицовки (если применимо).
Only substances which are not liable to react dangerously with the materials of the shell, gaskets, equipment and protective linings (if applicable) may be carried.

11. Замечания:
11. Remarks:

 

12. Действительно до:
12. Valid until:

Печать учреждения, выдавшего свидетельство
Stamp of issuing service
Место, дата, подпись
Place, Date, Signature

 

 

 

 

 

 

13. Продление срока действительности
13. Extensions of validity

Срок действительности продлен до:
Validity extended until:

Печать учреждения, выдавшего свидетельство, место,
дата, подпись
Stamp of issuing service, place, date, signature

 

 

 

 

 

 

 

Цвет полосы – розовый.

 

Примечание. Настоящее свидетельство должно быть возвращено выдавшему его учреждению: после прекращения эксплуатации транспортного средства; если транспортное средство перешло к другому перевозчику, оператору или собственнику, указанному в графе 5; по истечении срока действительности свидетельства; и если существенно изменилась одна или несколько из основных характеристик транспортного средства.

Размер свидетельства о допуске транспортных средств к перевозке определенных опасных грузов должен соответствовать формату А4 (210 х 297 мм).

Свидетельство должно быть белого цвета с розовой диагональной полосой.

 

 

 

Приложение 22

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

 

Форма

Свидетельство о проверке цистерны для перевозки опасных грузов

Наименование организации, адрес

Свидетельство о проверке
цистерны для перевозки опасных грузов

Дата _________

 

№ ________

Сведения о владельце

Сведения о цистерне

…………………………………
…………………………………
…………………………………
…………………………………
…………………………………
…………………………………
…………………………………
…………………………………

Марка ……………………………………………………………………………
Номер утверждения типа ………………………………………………………
Производитель ………………………………………………………………….
Год выпуска …………………………………………………………………….
Заводской номер ………………………………………………………………..
VIN (номер шасси) ……………………………………………………………..
Регистрационный знак транспортного средства ……………………………..
Регистрационный номер Госпромнадзора ..…………………………………..
Код цистерны ……………………………………………………………………
Специальные положения ……………………………………………………….

Форма цистерны

Вид автоцистерны

□ цилиндрическая
□ эллиптическая
□ чемоданообразная

□ автомобиль-цистерна
□ полуприцеп-цистерна
□ прицеп-цистерна

Технические характеристики цистерны

Толщина обечайки ………………… (мм)
Толщина днищ ……………………… (мм)
Толщина перегородок ……………… (мм)
Материал …………………………………
Температура расчётная …………….. (° С)
 
Дополнительные сведения о цистерне ….

Давление расчётное …………………(МПа)
Давление испытательное ……………(МПа)
для перегородок ……………………..(МПа)
Давление рабочее ……………………(МПа)
Давление вакуумметрическое ………(МПа)

Секции цистерны

1

2

3

4

5

6

7

8

общая

Вместимость, л

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Проверка проведена в соответствии с требованиями Правил по обеспечению безопасности перевозки опасных грузов автомобильным транспортом и Программы технического диагностирования цистерн для перевозки опасных грузов

Проверки и испытания

проверка документации
определение марки металла цистерны
осмотр наружный
осмотр внутренний
расчет остаточного ресурса цистерны
Другие проверки и испытания* ………….
………………………………………………

проверка удовлетворительного функционирования оборудования
проверка сопротивления электрической цепи цистерн и устройств для защиты от статистического электричества
гидравлическое испытание под давлением ……………. (МПа)
испытание на герметичность ……………………………. (МПа)
давление настройки клапана (-ов):

на избыток …………………………………………. (МПа)
на вакуум …………………………………………… (МПа)

Документы по проверке

……………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………….

Вид и результаты проверки

□ первичная
□ периодическая
□ промежуточная
□ внеплановая
□ техническое диагностирование

□ экспл. допускается
□ экспл. допускается
□ экспл. допускается
□ экспл. допускается
□ экспл. допускается

□ экспл. не допускается
□ экспл. не допускается
□ экспл. не допускается
□ экспл. не допускается
□ экспл. не допускается

Опасные грузы, разрешенные к перевозке**

……………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………….













Продолжение приложения

Сроки следующих проверок

Проверка проведена:

промежуточная проверка
периодическая проверка
техническое диагностирование …

Дата и место проведения
………………………………………………………………………………
Должности, Ф.И.О. и подписи исполнителей
………………………………………………………………………………
Должность, Ф.И.О. и подпись руководителя испытательной лаборатории и штамп
………………………………………………………………………………
Должность, Ф.И.О. и подпись руководителя
специализированной организации
………………………………………………………………………………

* Дополнительные проверки и испытания (подтверждение кода цистерны и соответствия специальным положениям, капиллярный контроль, ультразвуковой контроль, ультразвуковая толщинометрия, измерение твердости, испытание на вакуум
** Вещества, отнесенные к коду цистерны, или к другим кодам цистерн, разрешенным согласно иерархии, предусмотренной в пункте 4.3.3.1.2 или 4.3.4.1.2 ДОПОГ и с учетом, при необходимости, специального(-ых) положения (-ий) или могут перевозиться только следующие вещества (класс, № ООН и, если требуется, группа упаковки и надлежащее отгрузочное наименование)

 

Примечание:

В свидетельстве проверки цистерны указываются:

результаты испытаний;

номер официального утверждения типа. Номер официального утверждения состоит из отличительного знака государства, на территории которого было предоставлено официальное утверждение, и заводского номера;

код цистерны;

если требуется, вещества и / или группа веществ, для перевозки которых цистерна была официально утверждена. Должны указываться их химическое название, а также их классификация (класс, классификационный код и группа упаковки). В таких случаях группы веществ, разрешенных к перевозке на основе кода цистерны, должны допускаться к перевозке с учетом соответствующих специальных положений.

 

 

 

Приложение 23

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

 

Форма

Свидетельство ДОПОГ о подготовке водителя

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО ДОПОГ О ПОДГОТОВКЕ ВОДИТЕЛЯ
(ADR driving certificate)

 

 

1.

СВИДЕТЕЛЬСТВО №
(certificate №)

 

2.

ФАМИЛИЯ
(surname)

 

 

BY

 

3.

ИМЯ И ОТЧЕСТВО
(name and patronymic)

Лицевая сторона

Место для фотографии водителя
(Place for driver’s photo)

4.

ДАТА РОЖДЕНИЯ
(date of birth)

 

5.

ГРАЖДАНСТВО
(nationality)

 

6.

ПОДПИСЬ ВОДИТЕЛЯ
(signature of driver)

 

7.

ОРГАН, ВЫДАВШИЙ СВИДЕТЕЛЬСТВО
(authority)

 

8.

ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДО
(valid to)

 

 

 

 

 

ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДЛЯ КЛАССА (ОВ) ИЛИ № ООН:
(VALID FOR CLASS (ES) OR UN Nos.:)

 

 

Оборотная сторона

ЦИСТЕРНЫ
(tanks)

 

КРОМЕ ЦИСТЕРН
(other than tanks)

 

9. Указать класс или
Номер(а) ООН
(Enter Class
Or UN Number(s))

 

10. Указать класс или номер(а) ООН
(Enter Class or UN Number(s))

 

 
 
 
 
 






 

Размеры свидетельства о подготовке водителей должны соответствовать стандарту ISO 7810:2003 ID-1, и оно должно быть изготовлено из пластика. Цвет должен быть белым, шрифт – черным. На свидетельство должен наноситься дополнительный элемент защиты, такой как голограмма, печать изображения, видимого только при ультрафиолетовом освещении, или гильоширный рисунок.

Свидетельство о подготовке водителей должно быть составлено на русском или белорусском языке, а заголовки на лицевой и оборотной сторонах должны быть продублированы на английском языке.

 

 

 

Приложение 24

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

 

Форма

Свидетельство о подготовке специалиста, ответственного по вопросам безопасности перевозки опасных грузов

цвет страниц 1 и 4 – зеленый, страниц 2 и 3 – белый

 

 

 

 

4

1

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА, ОТВЕТСТВЕННОГО ПО ВОПРОСАМ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ

2

3

РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ
BY
СВИДЕТЕЛЬСТВО № _______

Действительно в отношении:
(указать)

Класса (ов) или номера (ов) ООН опасного груза
1
2
3
4.1, 4.2, 4.3
5.1, 5.2
6.1, 6.2
7
8
9

№ ООН
1202
1203
1223
3475
1268 либо
1863

__________________________________________
Фамилия
__________________________________________
Собственное имя
__________________________________________
Отчество (если таковое имеется)

вид транспорта

 
автомобильный
железнодорожный

Председатель экзаменационной
комиссии __________________________________

(подпись, фамилия, инициалы)

М.П.

Свидетельство действительно
до __ ________ 20__ г.

 

Подпись владельца ______________________________

 

 

 


 

 

Приложение 25

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица окраски и надписей на баллонах со сжатым и сжиженным газом

Наименование газа

Окраска баллонов

Текст надписи на баллоне

Цвет надписи на баллоне

Цвет полосы на баллоне

1

2

3

4

5

Азот

Черная

Азот

Желтый

Коричневый

Аммиак

Желтая

Аммиак

Черный

Аргон сырой

Черная

Аргон сырой

Белый

Белый

Аргон технический

Черная

Аргон технический

Синий

Синий

Аргон чистый

Серая

Аргон чистый

Зеленый

Зеленый

Ацетилен

Белая

Ацетилен

Красный

Бутилен

Красная

Бутилен

Желтый

Черный

Нефтегаз

Серая

Нефтегаз

Красный

Бутан

Красная

Бутан

Белый

Водород

Темно-зеленая

Водород

Красный

Воздух

Черная

Сжатый воздух

Белый

Гелий

Коричневая

Гелий

Белый

Закись азота

Серая

Закись азота

Черный

Кислород

Голубая

Кислород

Черный

Кислород медицинский

Голубая

Кислород медицинский

Черный

Сероводород

Белая

Сероводород

Красный

Красный

Сернистый ангидрид

Черная

Сернистый ангидрид

Белый

Желтый

Углекислота

Черная

Углекислота

Желтый

Фосген

Защитная

Красный

Фреон-11

Алюминиевая

Фреон-11

Черный

Синий

Фреон-12

Алюминиевая

Фреон-12

Черный

Фреон-13

Алюминиевая

Фреон-13

Черный

2 красные

Фреон-22

Алюминиевая

Фреон-22

Черный

2 желтые

Хлор

Защитная

Зеленый

Циклопропан

Оранжевая

Циклопропан

Черный

Этилен

Фиолетовая

Этилен

Красный

Все другие горючие газы

Красная

Наименование газа

Белый

Все другие негорючие газы

Черная

Наименование газа

Желтый

 

 

Приложение 26

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица кодов для обозначения типов тары

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вид

Материал

Категория

Код

1. Барабаны

A. Сталь

с несъемным днищем

1A1

со съемным днищем

1A2

B. Алюминий

с несъемным днищем

1B1

со съемным днищем

1B2

D. Фанера

 

1D

G. Картон

 

1G

H. Пластмасса

с несъемным днищем

1H1

со съемным днищем

1H2

N. Металл, кроме стали или алюминия

с несъемным днищем

1N1

со съемным днищем

1N2

2. Бочки

C. Древесина

с втулкой (пробкой)

2C1

со съемным днищем

2C2

3. Канистры

A. Сталь

с несъемным днищем

3A1

со съемным днищем

3A2

B. Алюминий

с несъемным днищем

3B1

со съемным днищем

3B2

H. Пластмасса

с несъемным днищем

3H1

со съемным днищем

3H2

4. Ящики

A. Сталь

 

4A

B. Алюминий

 

4B

C. Естественная древесина

обычные

4C1

с плотно подогнанными стенками

4C2

D. Фанера

 

4D

F. Древесный материал

 

4F

G. Фибровый картон

 

4G

H. Пластмасса

пенопластовые

4H1

из твердой пластмассы

4H2

5. Мешки

H. Полимерная ткань

без вкладыша или внутреннего покрытия

5H1

плотные

5H2

влагонепроницаемые

5HЗ

H. Полимерная пленка

 

5H4

L. Текстиль

без вкладыша или внутреннего покрытия

5L1

плотные

5L2

влагонепроницаемые

5L3

M. Бумага

многослойные

5M1

многослойные, влагонепроницаемые

5M2

6. Составная тара

H. Пластмассовый сосуд

с наружным стальным барабаном

6HA1

с наружной стальной обрешеткой или ящиком

6HA2

с наружным алюминиевым барабаном

6HB1

с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком

6HB2

с наружным деревянным ящиком

6HC

с наружным фанерным барабаном

6HD1

с наружным фанерным ящиком

6HD2

с наружным картонным барабаном

6HG1

с наружным ящиком из фибрового картона

6HG2

с наружным пластмассовым барабаном

6HH1

с наружным ящиком из твердой пластмассы

6HH2

P. Стеклянный, фарфоровый или керамический сосуд

с наружным стальным барабаном

6PA1

с наружной стальной обрешеткой или ящиком

6PA2

с наружным алюминиевым барабаном

6PB1

с наружной алюминиевой обрешеткой или ящиком

6PB2

с наружным деревянным ящиком

6PC

с наружным фанерным барабаном

6PD1

с наружной плетеной корзиной

6PD2

с наружным картонным барабаном

6PG1

с наружным ящиком из фибрового картона

6PG2

с наружной тарой из пенопласта

6PH1

с наружной тарой из твердой пластмассы

6PH2

0. Легкая металлическая тара

A. Сталь

с несъемным днищем

0A1

со съемным днищем

0A2

 

 

Приложение 27

к Правилам по обеспечению безопасности
перевозки опасных грузов автомобильным
транспортом в Республике Беларусь

Таблица испытаний на падение

Тара

Количество испытываемых образцов

Положение образца при падении

Стальные барабаны
Алюминиевые барабаны
Металлические барабаны, кроме стальных и алюминиевых
Стальные канистры
Алюминиевые канистры
Фанерные барабаны
Деревянные бочки
Фибровые барабаны
Барабаны и канистры из пластмассы
Составная тара в форме барабана
Легкая металлическая тара

Шесть (по три на каждое падение)

Первое падение (три образца):
тара должна диагонально ударяться об испытательную площадку утором или, если она не имеет утора, кольцевым швом или краем.
Второе падение (три оставшихся образца):
тара должна ударяться об испытательную площадку наименее прочной частью, которая не испытывалась при первом падении, например затвором или, для некоторых цилиндрических барабанов, продольным сварным швом корпуса барабана

Ящики из естественной древесины
Фанерные ящики
Ящики из древесного материала
Ящики из фибрового картона
Ящики из пластмассы
Стальные или алюминиевые ящики
Составная тара в форме ящика

Пять (по одному на каждое падение)

Первое падение: плашмя на дно.
Второе падение: плашмя на крышку.
Третье падение: плашмя на боковую стенку.
Четвертое падение: плашмя на торцевую стенку.
Пятое падение: на угол

Мешки – однослойные с боковым швом

Три (три падения на каждый мешок)

Первое падение: плашмя на широкую сторону.
Второе падение: плашмя на узкую сторону.
Третье падение: на дно мешка

Мешки – однослойные без бокового шва или многослойные

Три (два падения на каждый мешок)

Первое падение: плашмя на широкую сторону.
Второе падение: на дно мешка

Составная тара (из стекла, фарфора или керамики), маркированная символом «МПОГ/ДОПОГ», в форме барабана или ящика

Три (по одному на каждое падение)

Диагонально нижним утором или, если нет утора, кольцевым швом или нижним краем

 

 



 

 




 



 


 

 



 

 



















 





 

 

 

 

 

 























 

 







 

 







 

 


 

 


 

 





 

 

 














































 

 

 

 





































































 





















 

 

 

 

 




 




 




 




 


 














 




 




 




 




 



 

 

 




















 















 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 










































































 








































































































































 

 

























































 













 

 

 

 




























































 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






















































































































































































 











 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






















































 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


























































































































































































 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
















































































 






 

 







































Белорусский Зеленый Портал Rating All.BY Каталог TUT.BY
Каталог Бизнес Сайтов на BEL.BIZ